''Should'' tem outro significado sem ser deve ou deveria?

Na música God Only Knows, de The Beach boys, há a seguinte estrofe:
If you should ever leave me
Though life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me

''Deve'' não se encaixa nessa frase, qual o sentido de ''should'' nela, então?
Obrigado
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
19370 24 102 396
"Should" possui usos variados. No caso da estrofe, ele está sendo usado para indicar uma hipótese ou possibilidade da ocorrência de um evento.

If you should ever leave me... = Se você algum dia me deixar... / Na hipótese de você algum dia me deixar...

Pode-se, opcionalmente, omitir "if" e passar "should" para o início da frase. Este uso é especialmente comum em inglês formal. Ex.:

Should you ever leave me... = Se você algum dia me deixar...

Should you run into John... = Se você encontrar o John...

Should you need help... = Se você precisar de ajuda...


Você encontrará tópicos relacionados através de uma busca no fórum.

Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
995 1 16
Olá Juliana,

Posso inverter qualquer modal verb para substituir o ''if'' como no seu exemplo ?
E qual o nome dessa estrutura para eu pesquisar mais sobre isso ?

Valeus
19370 24 102 396
Olá Daniel,

Nem todos os modais estão sujeitos à inversão. Para substituir "if", pode-se passar para o início da frase "should", "were" e "had".

Exemplos com "should":

Should you have any trouble... [Se você tiver qualquer problema...]

Should you fail to arrive on time... [Se você nao conseguir chegar no horário...]

Should the need arise... [Se surgir a necessidade...]


Exemplos com "were":

Were it not for the weather... [Se não fosse pelo tempo...]

Were I you... [Se eu fosse você...]

Were we to move out... [Se nós fôssemos nos mudar...]


Exemplos com "had":

Had it not rained... [Se não tivesse chovido...]

Had we been more careful... [Se nós tivéssemos sido mais cuidadosos...]

Had you not arrived on time... [Se você nao tivesse chegado no horário...]


Você pode encontrar maiores informações sobre esse assunto procurando por "inversão em orações condicionais" ou "inversion in conditional clauses / sentences".
59000 6 45 1055
As Juliana pointed out, it has a ring of "(no) caso (de)", that is, "se você (fizer isso ou aquilo" etc). And then, it´s common that it comes with what happens or what someone has to do (should that happen):


If you should ever leave me
Caso você um dia me deixe

Though life would still go on believe me
Contudo, a vida ainda continuaria, acredite em mim/no que eu digo.
Ainda assim, a vida segue, acredite!