Sobre a frase ''The opportunity was given to me''

Teca27
Olá!

Houve duas frases que não consegui entender o gabarito.

As partes das frases que estão em negrito e em itálico que deveriam ser passadas para a voz passiva.

I was very grateful to the fire service for giving me the opportunity.

Eu achava que deveria ser: the opportunity was given to me by the fire service.

Porém, o gabarito diz:

To be given the opportunity by the fire service / for being given the opportunity by... / for having been given...

Outra frase:

Above all, firefighters need to be calm. It's easy for the situation to overwhelm you.

Eu achava que deveria ser: you were overwhelmed by the situation.

Porém, o gabarito diz:

To be overwhelmed by the situation

Anyone? Please, help!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
4 respostas
Ordenar por: Data

Redseahorse 11375 1 18 228
O 'pulo-do-gato' desse negócio de VOZ PASSIVA, além da própria inversão da frase, é uma boa tradução. A prática também ajuda muito!

> I was very grateful to the fire service for giving me the opportunity.
> Fiquei muito agradecido aos bombeiros por terem me dado a oportunidade.

> To be given the opportunity by the fire service, I was very grateful.
> Por ter sido me dada a oportunidade pelos bombeiros, fiquei muito agradecido.

> Above all, firefighters need to be calm. It's easy for the situation to overwhelm you.
> Acima da tudo, os bombeiros precisam estar calmos. É fácil a situação afetar você.

> To be overwhelmed by the situation is easy, firefighters need to be calm, above all.
> Ser afetado pela situação é fácil, os bombeiros precisam estar calmos, acima de tudo.

Teca27
Tá...mas cadê a mecânica por trás disso? Eu entendo como você fez e também fiz dessa forma mais natural...porém, sem traduzir. Deve haver algum motivo pelo qual a frase ficou dessa forma. Só não consigo achar rs!

Redseahorse 11375 1 18 228
A gramática por trás disso é bem simples; na verdade, não há diferença da regra da língua portuguesa, assumindo que você seja falante nativa do português:

> Quando o sujeito (agente) pratica a ação, estamos diante de uma ACTIVE VOICE:
The kids fed the animal (As crianças alimentaram o animal)

> Quando o sujeito (passivo) sofre a ação verbal, temos uma PASSIVE VOICE:
The animal was feed by the kids (O animal foi alimentado pelas crianças)

O rolê é por ai!

Redseahorse 11375 1 18 228
* The animal was FED... (correction!)