To refuse x To turn down. Qual é a diferença?

Os dois significam "recusar", certo?

Então qual é a diferença entre os usos dessas palavras?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Acho que podemos usar "to refuse" para dizer que recusamos algo ou alguém e também que nos recusamos a fazer algo.
E "turn down" só para dizer que recusamos algo ou alguém.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dicas:

''Refuse'' é um verbo amplo no sentido de "recusar", podendo ser usado tanto em contextos formais quanto menos formais(linguagem cotidiana).


"Turn down" é um phrasal com o sentido de "não aceitar'', ''recusar" uma oferta, convite ou pedido. "Turn down", além disso, significa "abaixar", "diminuir" o volume, calor ou luz.


Nem sempre "refuse" e "turn down" podem ser usados nos mesmos contextos significando "recusar".
Flavia.lm 1 10 105
Um complemento interessante sobre o uso de phrasal verb ou o "equivalente" dele:

Phrasal Verb: Put Off
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA