...TO SEE ME THROUGH.
Olá, pessoal!
Sou novo neste forum e gostei bastante do mesmo e do blog por completo.
Bom, vamos ao assunto.
Tenho uma dúvida quanto a tradução da seguinte frase:
"A very special grace to see me through."
Eu gostaria de entender o sentido da palavra "through"
nesta frase.
Desde já agradeço a atenção!!
Sou novo neste forum e gostei bastante do mesmo e do blog por completo.
Bom, vamos ao assunto.
Tenho uma dúvida quanto a tradução da seguinte frase:
"A very special grace to see me through."
Eu gostaria de entender o sentido da palavra "through"
Desde já agradeço a atenção!!
TESTE DE NÍVEL
6 respostas
Ordenar por: Data
OLA, SEMPRE QUE ENCONTRAR A PALAVRA ''THROUGH'', DEVERA ENTENDER QUE É UMA PALAVRA QUE DA UMA NOÇAO DE ALGO QUE COMEÇOU POR UM PONTO E TERMINOU NO OUTRO.
EX: I'VE READ THIS BOOK THROUGH: LI TODO O LIVRO.
ENTRETANTO, NESSE CASO: TO SEE ME THROUGH: QUER DIZER - ME OLHAR POR DENTRO
I HOPE I'VE'EEN HELPFUL
EX: I'VE READ THIS BOOK THROUGH: LI TODO O LIVRO.
ENTRETANTO, NESSE CASO: TO SEE ME THROUGH: QUER DIZER - ME OLHAR POR DENTRO
I HOPE I'VE'EEN HELPFUL
Olá Pessoal,
Boa dica do Falconbrave,mais uma sugestão para esta expressão:
A very special grace to see me through.(Uma graça muito especial para me auxiliar,me ajudar,me manter firme na dificuldade.)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/see_1
Bons estudos!
Boa dica do Falconbrave,mais uma sugestão para esta expressão:
A very special grace to see me through.(Uma graça muito especial para me auxiliar,me ajudar,me manter firme na dificuldade.)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/see_1
Bons estudos!
Com certeza, donay, a dica do Falconbrave foi muito boa, assim como a sua cooperação para me ajudar a dirimir essa dúvida que eu tinha. Muito bom o Longman English Dictionary.donay mendonça escreveu:Olá Pessoal,
Boa dica do Falconbrave,mais uma sugestão para esta expressão:
A very special grace to see me through.(Uma graça muito especial para me auxiliar,me ajudar,me manter firme na dificuldade.)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/see_1
Bons estudos!
Valeu pessoal!!
Muito Obrigado mesmo!!!
É uma expressão bem comum, e bem idiomatica, "to see me through."
"Don´t worry, I´m going to see you through this."
Sempre implica uma situação de dificuldade. "Não receie, vou te acompanhar (estarei ao seu lado/contigo) até ultrapassar isso," talvez seja uma tradução razoável.
Tem esse sentido de "ter apoio até alcançar o outro lado."
"Don´t worry, I´m going to see you through this."
Sempre implica uma situação de dificuldade. "Não receie, vou te acompanhar (estarei ao seu lado/contigo) até ultrapassar isso," talvez seja uma tradução razoável.
Tem esse sentido de "ter apoio até alcançar o outro lado."
Valeu, Henry!Henry Cunha escreveu:É uma expressão bem comum, e bem idiomatica, "to see me through."
"Don´t worry, I´m going to see you through this."
Sempre implica uma situação de dificuldade. "Não receie, vou te acompanhar (estarei ao seu lado/contigo) até ultrapassar isso," talvez seja uma tradução razoável.
Tem esse sentido de "ter apoio até alcançar o outro lado."
Mandou bem! Ajudou a completar meu entendimento sobre esse tipo de texto.
Muito obrigado!
TESTE DE NÍVEL
vou me intrometer na conversa dos teachers soh pra citar que See Through eh um Phrasal Verb, veja mais em: http://www.usingenglish.com/reference/p ... rough.html
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS