A mesma professora que nunca gostou... - Tradução em inglês

A frase " a mesma professora que nunca gostou de mim"

qual seria a tradução correta para o inglês?
"the same teacher who never liked me"
"the same teacher who has never liked me"
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 03 Nov 2011, 20:32.
Razão: Padronização

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Henry Cunha 3 18 183
Foyste,

Ambas funcionam, e podem ser usadas, com um pouco de atenção ao seu tempo atual e se está querendo descrever um comportamento passado ou que atinge o presente:

The same teacher who never liked me gave me an A.
The same teacher who has never liked me gave me an A.

A única diferença é a impressão que fica sobre o tempo em questão durante o qual a tal professora não gosta da pessoa. No 2o. caso, temos mais razão para concluir que o desgosto persiste até o momento disso ser dito:

She gave me an A. But she has never liked me.