Born to push you around... - Tradução em português
Hi there!
Hmm, estou ensinando portugues para uns amigos aqui em Berlin, e, na hora de traduzir a música do Metallica, 'the day that never comes', me deparo com essa estrofe que me complicou em achar palavras certas no nosso idioma... alguém ai pode me salvar?? HEHEH
Aqui está a estrofe:
Born to push you around,
Better just stay down.
You pull away,
He hits the flesh,
You hit the ground.
P.S. Acho que estou perdendo a prática no portugues... pq em ingles me eh claro o significado rsrsrs
Thanks in advance!
Anne.
Hmm, estou ensinando portugues para uns amigos aqui em Berlin, e, na hora de traduzir a música do Metallica, 'the day that never comes', me deparo com essa estrofe que me complicou em achar palavras certas no nosso idioma... alguém ai pode me salvar?? HEHEH
Aqui está a estrofe:
Born to push you around,
Better just stay down.
You pull away,
He hits the flesh,
You hit the ground.
P.S. Acho que estou perdendo a prática no portugues... pq em ingles me eh claro o significado rsrsrs
Thanks in advance!
Anne.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Born to push you around: Nascido para te maltratar
You better just stay down:É melhor apenas se agachar
You pull away: Você se resguarda
He hits the flesh: Ele acerta sua carne
You hit the ground: Você é nocauteado
Se alguém puder dá uma olhadinha, seria muito bom
Anne.
Dear Anne,
I don´t know the whole context of that lyric, but I would translate like this:
Born to push you around: Nascido para pressionar você
You better just stay down: Melhor você apenas manter-se firme
You pull away: Você se defende
He hits the flesh: Ele acerta a carne
You hit the ground: Você bate no chão
I´ve just tried to give you more words in portuguese, so you have more options to choose what is better in your case.
Thanks & Regards,
Felipe Haag
I don´t know the whole context of that lyric, but I would translate like this:
Born to push you around: Nascido para pressionar você
You better just stay down: Melhor você apenas manter-se firme
You pull away: Você se defende
He hits the flesh: Ele acerta a carne
You hit the ground: Você bate no chão
I´ve just tried to give you more words in portuguese, so you have more options to choose what is better in your case.
Thanks & Regards,
Felipe Haag
Olá Anne,
Sugestões:
Born to push you around:Nascido para mandar em você,ditar as regras a você.
Better just stay down:É melhor ficar assim,para baixo esperando a próxima
You pull away:Você tenta sair
He hits the flesh:Ele acerta na carne
You hit the ground:Você vai ao chão
I´m sorry about not answering before...
Sugestões:
Born to push you around:Nascido para mandar em você,ditar as regras a você.
Better just stay down:É melhor ficar assim,para baixo esperando a próxima
You pull away:Você tenta sair
He hits the flesh:Ele acerta na carne
You hit the ground:Você vai ao chão
I´m sorry about not answering before...
Me ajudaram e muito... e em tempo!
All the best!
Anne.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS