Bun Up The Dance - Tradução em português

OEstudantedeIngles 2 16 113
Hey! That's the title of a song:


How would you translate it?

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
6 respostas
To burn up the dance = to dance a lot.

Veja:

http://www.english-at-home.com/idioms/party-idioms/

Uma vez lá, dê um CTRL + F por "burn".
OEstudantedeIngles 2 16 113
Hey, Márcio =) But the title says 'BUN up'..
Estudante, peço-lhe mil perdões.

Só encontrei o equivalente em espanhol:

"Abraza el baile" = "Abrace o baile"

Mas vamos esperar por mais respostas.
gian2hard 1 7 51
I'm on my phone atm so I haven't listened to the song yet. Estudante, do you know who sings the song originally, and does it feature a Jamaican singer or something? I'm inclined to think they mean burn up, and Bun up is just a reference to their accent or an accent.
OEstudantedeIngles 2 16 113
Hey, Gian! After searching it here I reckon it must be another way of spelling the word 'burn' indeed. I don't where the singer's from exactly but there is an interesting thing I found about it. In 'Indian English' the way they say burn is quite similar to 'bun'.. andwhen you say 'burn' too fast it,even in american english it may sound like bun. And I even found some sites titling the song as 'Burn up the dance''...
gian2hard 1 7 51
Yup, I've checked with two other native speakers on reddit, they agreed it's just a patois for "burn up". Marcio was right all along :)