Bun Up The Dance - Tradução em português
Hey! That's the title of a song:
How would you translate it?
How would you translate it?
TESTE DE VOCABULÁRIO
6 respostas
Ordenar por: Data
To burn up the dance = to dance a lot.
Veja:
http://www.english-at-home.com/idioms/party-idioms/
Uma vez lá, dê um CTRL + F por "burn".
Veja:
http://www.english-at-home.com/idioms/party-idioms/
Uma vez lá, dê um CTRL + F por "burn".
Hey, Márcio =) But the title says 'BUN up'..
Estudante, peço-lhe mil perdões.
Só encontrei o equivalente em espanhol:
"Abraza el baile" = "Abrace o baile"
Mas vamos esperar por mais respostas.
Só encontrei o equivalente em espanhol:
"Abraza el baile" = "Abrace o baile"
Mas vamos esperar por mais respostas.
I'm on my phone atm so I haven't listened to the song yet. Estudante, do you know who sings the song originally, and does it feature a Jamaican singer or something? I'm inclined to think they mean burn up, and Bun up is just a reference to their accent or an accent.
Hey, Gian! After searching it here I reckon it must be another way of spelling the word 'burn' indeed. I don't where the singer's from exactly but there is an interesting thing I found about it. In 'Indian English' the way they say burn is quite similar to 'bun'.. andwhen you say 'burn' too fast it,even in american english it may sound like bun. And I even found some sites titling the song as 'Burn up the dance''...
ENGLISH PLUS + CURSOS
Yup, I've checked with two other native speakers on reddit, they agreed it's just a patois for "burn up". Marcio was right all along
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS