Cradle snatching - Tradução em português
Bom, eu não saberia dizer muito bem o contexto, mas algo como "a case of cradle snatching", algo assim, eu sei que "cradle" quer dizer "andador", mas parei nisso.. agradeço a ajuda!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Autor
Gabi:
never heard that one before, is it British English?
never heard that one before, is it British English?
Valeu, Gabi! Eu antes de postar tinha lido uma definição da palavra "cradle" no Dicionário Cambridge pra ver se tinha aquele termo, e eu acabei confundindo as coisas pela definição, mas agora eu já sei que andador é "walker", e "cradle" o "berço (que balança)", muito obrigado!
Complementando:
Cradle robber: papa anjo --> American English
Cradle snatcher: papa anjo --> British English
Boa sorte!
Cradle robber: papa anjo --> American English
Cradle snatcher: papa anjo --> British English
Boa sorte!
Cradle Snatching é quando uma pessoa mais velha namora uma pessoa bem nova.
Não precisa se tratar de pedofilia,mas sim a indicação de vários anos de diferença de idade.
Tipo um cara de 50 anos que namora uma garota de 20.
Cradle-snatcher é para se referir da pessoa mais velha.
Cradle é berço (aquele que balança) e to snatch é tirar alguém de algum lugar assim bem rápido.
Não precisa se tratar de pedofilia,mas sim a indicação de vários anos de diferença de idade.
Tipo um cara de 50 anos que namora uma garota de 20.
Cradle-snatcher é para se referir da pessoa mais velha.
Cradle é berço (aquele que balança) e to snatch é tirar alguém de algum lugar assim bem rápido.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Daniel
It is an expression with which I am very familiar.
(and my second Brazilian wife is twenty years younger than me so maybe I am a cradle-snatcher.)
Tim
It is an expression with which I am very familiar.
(and my second Brazilian wife is twenty years younger than me so maybe I am a cradle-snatcher.)
Tim
TESTE DE NÍVEL