Cradle snatching - Tradução em português

DHST 1 2 15
Bom, eu não saberia dizer muito bem o contexto, mas algo como "a case of cradle snatching", algo assim, eu sei que "cradle" quer dizer "andador", mas parei nisso.. agradeço a ajuda! :D

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Gabi 1 1 18
Cradle Snatching é quando uma pessoa mais velha namora uma pessoa bem nova.
Não precisa se tratar de pedofilia,mas sim a indicação de vários anos de diferença de idade.
Tipo um cara de 50 anos que namora uma garota de 20.

Cradle-snatcher é para se referir da pessoa mais velha.

Cradle é berço (aquele que balança) e to snatch é tirar alguém de algum lugar assim bem rápido.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Um complemento:

como-eu-digo-papa-anjo-t312.html


Boa sorte!
DHST 1 2 15
Valeu, Gabi! Eu antes de postar tinha lido uma definição da palavra "cradle" no Dicionário Cambridge pra ver se tinha aquele termo, e eu acabei confundindo as coisas pela definição, mas agora eu já sei que andador é "walker", e "cradle" o "berço (que balança)", muito obrigado!
Daniel.S 1 2 7
Gabi:

never heard that one before, is it British English?
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Complementando:

Cradle robber: papa anjo --> American English

Cradle snatcher: papa anjo --> British English


Boa sorte!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
timphillips 10
Daniel
It is an expression with which I am very familiar.
(and my second Brazilian wife is twenty years younger than me so maybe I am a cradle-snatcher.)
Tim