Cut the check - Tradução em português

Vi essa frase em uma camisa e fiquei em dúvida se a tradução é literalmente - CORTE O CHEQUE, ou se é alguma expressão ou gíria. Alguém sabe?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
Sra_Tradutora 6 75
cut the check = write the check = assine o cheque

But nowadays, with checks becoming obsolete, "to cut a check" also means "to pay someone".

http://idioms.thefreedictionary.com/cut+a+check

It has been suggested that Nike used this phrase on their tee-shirts as a sarcastic way of saying that whoever is your opponent should just give you the money because you both know you're going to win.
PPAULO 6 47 1.1k
Me parece que o dono da camisa quer que você tire o escorpião do bolso, que gaste, que lhe dê as coisas, que pague coisas para ele. Então de brincadeira ele diz cut the cheque "banque as despesas".


Related sentences:
Love won't cut a check when ur daughter wants to take piano, tennis & be a cheerleader.
Meu marido não vai meter a mão no bolso (tão facilmente) quando nossa filha quiser aulas de piano, tênis e que ele banque os gasto dela ser líder de torcida (too much things at once!)

I cut a check for the plumber who fixed the pipes.
(paguei o bombeiro...)


source:
traducao-de-cut-the-check-t34741.html

=========================

Still in the realm of possibilities I found this nice explanation:
http://answers.yahoo.com/question/index ... 506AADTSHG

It's probably a sarcastic way of saying that whoever is your opponent should just give you the money because you both know you're gonna win :P

Voce pode ser o favorito/mais forte/treinado etc, mas vá logo fazendo o cheque (pagando as apostas) que eu vou vencer!


It makes much sense, ain´t it?



==============
Ooh, Tradutora you was faster than I was, wow! the fastest trigger in the West! haha :D
Sra_Tradutora 6 75
PPAULO escreveu:Ooh, Tradutora you was faster than I was, wow! the fastest trigger in the West! haha :D
Maybe I should have my username changed to "Translating Cowgirl".

*blows smoke off of gun*
PPAULO 6 47 1.1k
Jolly good! ha ha. But let´s it this way, please, the newbie may think you are trigger-happy as in the old westerns also in real life. :shock:
Sra_Tradutora escreveu:cut the check = write the check = assine o cheque

But nowadays, with checks becoming obsolete, "to cut a check" also means "to pay someone".

http://idioms.thefreedictionary.com/cut+a+check

It has been suggested that Nike used this phrase on their tee-shirts as a sarcastic way of saying that whoever is your opponent should just give you the money because you both know you're going to win.
thank´s everybody, my question was answered perfectly.

Sra_Tradutora you right because I see this sentence in a tshirt of Nike
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!