Tradução de "Disrupture, Disruptive, Rupture"

Olá Experts

Estou com uma dúvida aqui sobre a palavra Disrupture (seria Disruptura em português). Não encontrei este termo na língua portuguesa mas creio que só haja ruptura mesmo.

Ouvi este termo pela primeira vez em uma palestra do Facebook na primeira Campus Party Recife. Alguém saberia me dizer qual as diferenças entre rupture e disrupture?

Obrigado
Ezequias Rocha

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 13190 14 33 287
Hi again,

rupture = romper algo, quebrar (inclusive no sentido figurado)

1. An instance of breaking open or bursting: a rupture in the fuel line.
2. A break in friendly relations.
3. Medicine
a. A hernia, especially of the groin or intestines.
b. A tear in an organ or tissue: rupture of an appendix; ligament rupture.
v. rup·tured, rup·tur·ing, rup·tures
v.tr.


Disrupture = disruption conforme descrito anteriormente, dá a idéia de interrupção (parada), perturbação...
After the disruption the game continued until the end.
Acaba sendo muito ampla sua utilização.
Espero que ajude... 8-)

:mrgreen:
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Cinnamon 13190 14 33 287
Hi there!

Conheço disruption como interrupção mas seguem as outras possibilidades:

Disruption - noun: quebra, interrupção, perturbação;

Disruptive - adjective: (that cause disruption) que causa, provoca uma quebra, perturbação...

Disrupt - verb: interromper, quebrar...

Source: Word Reference

:geek:
Obrigado Cinnamon mas minha dúvida seria qual a diferença entre rupture e disrupture. Este é ainda minha maior duvida.