Fat lady sings - Tradução em português
We shouldn't really make any plans until the fat lady sings.
My boss said, you're not finished with todays's work until the fat lady sings. Then you can go home.
My boss said, you're not finished with todays's work until the fat lady sings. Then you can go home.
INGLÊS PARA VIAGENS
7 respostas
Ordenar por: Data
Nós não deveríamos fazer planos até a mulher gorda cantar.
Meu chefe disse: Você não está finalizada com o trabalho de hoje até a mulher gorda cantar. Depois você pode ir para casa.
PS: ''Lady'' se referir de diversas formas a uma mulher. Precisaria de um contexto maior para traduzir bem.
Meu chefe disse: Você não está finalizada com o trabalho de hoje até a mulher gorda cantar. Depois você pode ir para casa.
PS: ''Lady'' se referir de diversas formas a uma mulher. Precisaria de um contexto maior para traduzir bem.
Eugênio, "Você não está finalizada com o trabalho de hoje " não me parece natural em português, mas tb não consegui fazer tradução melhor
Além disso, não sabemos se a pessoa é homem ou mulher.
(por que será que é tão importante que a mulher gorda cante?)
Além disso, não sabemos se a pessoa é homem ou mulher.
(por que será que é tão importante que a mulher gorda cante?)
Verdade Flávia, fica esquisito mesmo. Acho que teria que alterar um pouco a estrutura pra ficar legal:Eugênio, "Você não está finalizada com o trabalho de hoje " não me parece natural em português
O seu trabalho do dia não terá terminado até que a mulher gorda cante. Você pode ir embora após ela cantar.
Acho que a pessoa que você quis se referir é o(a) chefe. Esqueci de botar o(a)não sabemos se a pessoa é homem ou mulher.
Também estou curioso pra saber!! Muito estranho e engraçado esse post - LOL(por que será que é tão importante que a mulher gorda cante?)
See http://en.wikipedia.org/wiki/It_ain%27t ... lady_sings for an explanation of the saying.
ahhh eu sabia que a mulher gorda que cantava devia ser uma pessoa importante...
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nossa, última coisa que eu imaginaria significar...
Valeu Henry!
Valeu Henry!
Eu confesso que, desde os anos 70 (sei lá qdo exatamente), pensei que existia uma outra explicação, relacionada com o jogo de hockey e uma equipe detestada universalmente, os Philadelphia Flyers, que tinham uma gorda famosa (Kate Smith) cantando "God Bless America" antes de jogos importantes -- que eles sempre ganhavam. Então pra mim fazia sentido que o momento que a gorda cantava, o outro time já tinha perdido o jogo -- mesmo antes do jogo -- coisa mental, né?
See http://en.wikipedia.org/wiki/Kate_Smith
Ao vivo em https://www.youtube.com/watch?v=GO3gPUn24FI
See http://en.wikipedia.org/wiki/Kate_Smith
Ao vivo em https://www.youtube.com/watch?v=GO3gPUn24FI