Feelings can flair... - Tradução em português

1
I need some help with the meaning of "flair" in the following context:
Feelings can flair but not permanently, as Aries is quick to change.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
4 40 644
Não conseguido achar sentido nisto. Penso que o substantivo FLAIR foi usado erroneamente na frase.
Na minha análise o correto seria o verbo FLARE.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1
Também desconfiei, obrigada. A tradução então seria algo como? "Os sentimentos pode se exacerbar (ou se inflamar), mas por pouco tempo, pois Áries é rápido em mudar"?
6 51 1.4k
It means "flare up", that is, Aries may have emotional outbursts. Since such people have the need to be highly independent and sometimes competitive. Though, sometimes they don´t channel or work well with their 'anger' energy, hence the "flair" that happens with their feelings, most of the time fleeting ones. Soon, they forget and forgive.

Source: You Were Born For This: Astrology for Radical Self-Acceptance. -by Chani Nicholas, Google Books.
With same tinkering by me.

I tried to convey what the author mean, the ideas are of the author, not mine.

I agree with RedSea, perhaps it was something with the pronounce being similar to 'flare' (then a typo), fact is that the author used the word 'flare' (and with a unusual sense).
6 51 1.4k
Sim, Dekka poderia usar "sentimentos podem se exarcebar/inflamar", mas acho que "sair do controle" englobaria tudo: rompantes, os surtos, as coisas se exarcebarem, os ânimos se exaltarem, etc.
Inverter essa ordem dá a entender que a pessoa simplesmente é apenas pavio curto, acho que o autor quiz passar a ideia de que o individuo tem talvez "um jeito de lidar com as pessoas e acontecimentos".
Ou até por ter a personalidade forte e normalmente levar (descambar para) situações tensas, desentendimentos ou conflituosas.
Mas que não é em si permanente, pois são pessoas que mudam rápido - talvez tipo a pessoa é pragmática ou "esquece fácil" não é de guardar rancor, ou coisa assim.
Mas na hora sim, é problema, a pessoa talvez queira solucionar as coisas "na marra", à ferro e fogo! Configurando o que chamam de "ter gênio difícil".
De novo digo, uma dedução minha pelas palavras do autor no livro.
1
Obrigada.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 51 1.4k
Glad I could help and thanks for the feedback.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE