Full moon - Tradução em português
a expressão full moon é o mesmo que com o bumbum virado para a lua?
Esta é a minha dúvida!
Esta é a minha dúvida!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
6 respostas
Ordenar por: Data
Olá Érika,
Full moon:Lua cheia
Over the moon:Very happy
Once in a blue moon:Uma vez na vida outra na morte
*Não me recordo de "full moon" neste sentido.
Boa sorte!
Full moon:Lua cheia
Over the moon:Very happy
Once in a blue moon:Uma vez na vida outra na morte
*Não me recordo de "full moon" neste sentido.
Boa sorte!
Procurei por "he is a full moon" no Google, existem algumas ocorrências, mas todas precisariam de um estudo mais aprofundado para sabermos o real sentido em cada caso. De qualquer forma, não acredito que tenham o sentido de "bumbum virado pra lua".
Érica, você se importaria de nos dar mais detalhes sobre o contexto em que você leu e que te fez pensar nessa possibilidade de tradução?
p.s.: fiquei curiosa em saber se tem alguma expressão equivalente à "bumbum virado pra lua" em inglês
Érica, você se importaria de nos dar mais detalhes sobre o contexto em que você leu e que te fez pensar nessa possibilidade de tradução?
p.s.: fiquei curiosa em saber se tem alguma expressão equivalente à "bumbum virado pra lua" em inglês
Olá Flávia,
"To be born with a silver spoon in your mouth" seria um possível equivalente neste caso.
"To be born with a silver spoon in your mouth" seria um possível equivalente neste caso.
Olá Pessoal
"To moon (somebody)" é gíria pra mostrar a bunda. Que eu saiba não tem nada a ver com a lua, exceto pela semelhança anatomica. Agora se na gíria já adicionaram "to do a full moon," ou "a half moon" isso eu não sei por não ser praticante da arte.
Regards
"To moon (somebody)" é gíria pra mostrar a bunda. Que eu saiba não tem nada a ver com a lua, exceto pela semelhança anatomica. Agora se na gíria já adicionaram "to do a full moon," ou "a half moon" isso eu não sei por não ser praticante da arte.
Regards
Oi, tudo bem?
Então, eu ví esta expressão num site em inglês de uma banda dos anos 60. e há 1 forum onde discutimos imagens desta banda. E numa das fotos, há um dos membros desta banda num momento bem doido, mostrando a bunda e o título mostrado era "Full Moon". Só agora eu entendi que "to moon" é mostrar a bunda. Daí é que eu entendi o tal "full moon"
Então, eu ví esta expressão num site em inglês de uma banda dos anos 60. e há 1 forum onde discutimos imagens desta banda. E numa das fotos, há um dos membros desta banda num momento bem doido, mostrando a bunda e o título mostrado era "Full Moon". Só agora eu entendi que "to moon" é mostrar a bunda. Daí é que eu entendi o tal "full moon"
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
E, muito obrigada!!! Vcs ajudaram bastante
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados