Hands on approach - Tradução em português

Boa tarde!

Numa certa ocasião encontrei este trecho em um site que não me lembro:
... as a teacher, you know there's no limit to discovery...as a scientist, you know that discovery requires delving...as a child, you know that the hands-on approach leads to the excitement of discovery...as a person, you know that the excitement of discovery leads to the inner satisfaction of the soul and the further appreciation of life....
source: Anita Maldonado, NYC public school educator

Achei muito bonito mas fiquei com dúvida na expressão "hands-on approach". Gostaria que algum colega pudesse me dar seu sentido dentro deste discurso.

Obrigada!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
"hands-on approach" eh a participacao ou envolvimento ATIVO em algo.

Por exemplo, uma pessoa que tem "hands-on experience" eh uma pessoa que pegou experiencia fazendo algo, utilizando algo, colocando a "mao na massa", ao inves de uma pessoa que so leu ou aprendeu sobre aquilo de uma perspectiva passiva.

Nessa passagem, o "hands-on approach" se refere ao fato de que criancas aprendem as coisas pegando, mexendo, fazendo por si mesmas, e que essa participacao eh o que leva ao entusiasmo da descoberta.
Muito obrigada, Jojo!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!