Has begun - Tradução em português
Na frase:
As atividades da "xxempresa Xxx" se iniciaram em maio de 1976..
Traduzi para:
XEmpresasX 's operations has begun in May 1976.
Para dizer que algo "se iniciou" é " has begun" mesmo?
Muito Obrigada!!!
=)
As atividades da "xxempresa Xxx" se iniciaram em maio de 1976..
Traduzi para:
XEmpresasX 's operations has begun in May 1976.
Para dizer que algo "se iniciou" é " has begun" mesmo?
Muito Obrigada!!!
=)
INGLÊS PARA VIAGENS
5 respostas
Ordenar por: Data
hmm... olha, yuhooo, como você especificou a data do acontecimento, eu acho que seria mais correto usar o Past Simple:
XEmpresasX 's operations began in May 1976.
Eu aprendi, e vejo muitos professores dizerem que, quando não há uma data específica, aí sim usamos o Present Perfect, como você tinha usado, mas quando mencionamos a data ou o período do acontecimento, eles falam que seria melhor usar o Past Simple.
Em contraste, se o "negócio" se iniciou em 1976 e continua até hoje, seria bom utilizar o 'since', por exemplo:
XEmpresasX has operated since 1976
Espero ter ajudado, e me corrijam se eu falei besteira! heheh
XEmpresasX 's operations began in May 1976.
Eu aprendi, e vejo muitos professores dizerem que, quando não há uma data específica, aí sim usamos o Present Perfect, como você tinha usado, mas quando mencionamos a data ou o período do acontecimento, eles falam que seria melhor usar o Past Simple.
Em contraste, se o "negócio" se iniciou em 1976 e continua até hoje, seria bom utilizar o 'since', por exemplo:
XEmpresasX has operated since 1976
Espero ter ajudado, e me corrijam se eu falei besteira! heheh
Oi Marcelo,
Muuuito obrigada pela resposta!!! =)
Só pra não ficar muito " jogado" .. deixa eu esplicar o sentido inteiro da frase..
É algo meio assim:
As atividades da "xxempresa Xxx" se iniciaram em maio de 1976..
... quando FULANO desembarcou no Brasil e fundou bla bla bla
Tem meio que uma " continuação" ...
Então posso deixar só no PS mesmo ou acaba passando para o PP nesse caso?
Muito obrigada!!!
=)
Muuuito obrigada pela resposta!!! =)
Só pra não ficar muito " jogado" .. deixa eu esplicar o sentido inteiro da frase..
É algo meio assim:
As atividades da "xxempresa Xxx" se iniciaram em maio de 1976..
... quando FULANO desembarcou no Brasil e fundou bla bla bla
Tem meio que uma " continuação" ...
Então posso deixar só no PS mesmo ou acaba passando para o PP nesse caso?
Muito obrigada!!!
=)
Olá Yuhoo,
Sugestão complementar:
As atividades da "xxempresa Xxx" se iniciaram em maio de 1976..
The company came into operation in May,1976.
The company has come into operation.>>Usou "has" não se menciona datas.
The company started/began to operate in May,1976.
The company has started/begun to operate.>>Usou "has" não se menciona datas.
Boa sorte!
Sugestão complementar:
As atividades da "xxempresa Xxx" se iniciaram em maio de 1976..
The company came into operation in May,1976.
The company has come into operation.>>Usou "has" não se menciona datas.
The company started/began to operate in May,1976.
The company has started/begun to operate.>>Usou "has" não se menciona datas.
Boa sorte!
Olá Yuhoo,
Para finalizar:
The company started to operate in 1976,when FULANO came to Brazil and founded...
Boa sorte!
Para finalizar:
The company started to operate in 1976,when FULANO came to Brazil and founded...
Boa sorte!
Muito obrigada pelas respostas!!!
=)
=)
TESTE DE VOCABULÁRIO