I'm totally off the grid - Tradução em português

bom dia galera...alguem sabe me dizer o que seria essa expressao "off the grid"?
ela apareceu no filme Yes, Man! (Sim, Senhor) com o Jim Carrey...
a frase completa que ele fala é essa:

"Oh man, i'm just so jammed up.I'm totally off the grid u know..."

perguntei pra amigos que estao la nos EUA e nenhum deles me soube responder, também procurei em respostas do google americano e não consegui entender ainda ;x

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Dublack,

Off the grid:Viver sem depender de serviços como fornecimento de água,luz,etc.(Wikipedia)

http://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-grid

*Para mim,o contexto ainda não é suficiente para uma interpretação precisa.

Uma possibilidade seria subjetivamente dizermos "Fora de ação,desligado ou isolado."

*Tente verificar o contexto....

Bons estudos!
ótimo professor...brigado pela dica ein! xD
eu tive uma idéia estupidamente brilhante...pq já que o filme tinha vindo dual audio em nao tinha pensado em colocar o audio em portugues..uahhuahua ae eu resolvi fazê-lo agora e olha só o que deu:

"Eu to super ocupado, fora de condição...sabe como é né..."

que que você(s) acha(m) ein?

aberto para sugestões

peace!
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Dublack,

Legal,caiu em uma de minhas sugestões:

Fora de ação,desligado ou isolado.

Subjetivo mas tá okay...


Bons estudos!