Int'l - Tradução em inglês

É essa palavra acompanhada de um pequeno texto. Eu nã oachei uma sessão no site para posta essa dúvida. Achei mais adequado aqui.
Comecei a ler uma reportagem sobre rastreabilidade de rebanhos.

Na parte em portugûes está assim:
Título: Cadeia produtiva teme efeito da rastreabilidade
As vastas pastagens contribuem para uma carne saborosa. A variedade genética, com raças zebuínas e européias, garante um rebanho robusto e variado, formado ao longo de 5 séculos.
A tradução em inglês na mesma revista está assim:
Título:Tracking a must to open int'l doors
Brazilian beef is not without its attractions. Vast pasturelands make for tasty meal. The genetic variety, with Zebu and European cattle races, ensures a robust and varied herd.
Fiquei curioso com a tradução do texto. De cara, no texto em inglês tem a frase "Brazilian beef is not without its attractions".
E o título também é diferente. Não há a tradução de "formado ao longo de 5 séculos". Essas variações de tradução, podem ser feitas?
O que vocês acham disso? É válida essa abordagem?

P.S: Sobre o int'l, eu creio que seja "international"

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 215
Acertou na mosca.
Ok, mas e o restante? Gostaria de mais comentários a respeito
Marcio_Farias 1 24 215
Sugestões/adaptações:

"Brazilian beef has its attractions"

"... formado ao longo de cinco séculos" = "... which has developed/matured/grown over five centuries"
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA