Tradução de "It wasn’t long before reality rushed in"

luigidarco 25
Por gentileza, qual a tradução de: "It wasn’t long before reality rushed in" O que expressa o termo rushed in?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

PPAULO 53060 6 42 955
I think it makes an analogy with "sink in" (você diz uma coisa e esta é "assimilada", "cai a ficha").

No caso a realidade "rushed in", sugere uma ênfase, uma violência, algo abrupto. E geralmente é sobre "realidades incômodas".

Não demorou muito para a realidade se fazer entendida (rapidamente/abruptamente).

Não demorou muito para a dura/a incômoda realidade se fazer sentir.

Não demorou muito para que repentinamente a ficha caísse/a realidade fose entendida repentimamente/rapidamente.

Não demorou para a conscieâcia da dura/a incômoda realidade bater a porta... (sugere-se que bate a porta, e não espera você dizer que entre ou não.)

Here from a Forum (discussing gas prices in California):
It will supply wants up until society implodes when the bubble pops, letting reality rush in, meanwhile, it will make sure you buy sh*t products that work just enough, but not long enough, so you will continue to buy (but must anyway) new products. We have landfills with mountain-sized piles of discarded, perfectly useful cell-phones because companies convinced people they required new ones with slight changes and new catchy advertisement.