Tradução de "packed crowd"

MarceloB
I was researching what huddle means, and I found this:

"a disorganized and densely packed crowd"

And my question is, What is the meaning of "packed crowd"? I thought packed and crowd were synonymous.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Realmente, trata-se do uso de dois termos com sentidos parecidos, o que pode passar a ideia de redundância.

Do Longman Dictionary:

Crowd: a large group of people who have gathered together to do something, for example to watch something or protest about something. [noun]

Packed: extremely full of people. [adj]

Uma "packed crowd" equivale a "uma multidão de pessoas juntas" - muita, mas muita gente mesmo. Talvez o "packed" esteja aí para dar ênfase, já que é um adjetivo e "crowd" um substantivo.


Bons estudos!
DHST 695 1 2 14
Marcelo, cheguei a conclusão de que ''huddle'' é ''reunião do time''.
De acordo com a definição: ''uma aglomeração desorganizada/um amontoado desorganizado de pessoas''.
DHST 695 1 2 14
Huddle parece ser menor do que a quantidade absurda de pessoas que packed crowd parece envolver, mas creio que também possa ser traduzido como ''multidão de pessoas espremidas'', que parece (não digo que é) redundante ou enfático como explicado pelo Donay.