Tradução de "Putting on a front for other people"

yssa_torres 15
Boa tarde, preciso de ajuda na tradução dessa frase: “so much respect for people who admit They screwed up and can handle genuinely apologizing and not putting on a front for other people.” O início da frase eu entendi a segunda parte quer dizer: “não fingindo ser outra pessoa” ou colocando a culpa em outra pessoa? Obrigada
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

PPAULO 47965 6 41 852
"Putting on a front" is short for "putting on (a brave) front.

In that case my (educated) guesswork is "respeito muitíssimo pessoas que admitem que fizeram caca e conseguem genuinamente pedir desculpas (aos outros) e não ficam com aquela cara de que nada está acontecendo.

Seria a pessoa que fica com cara de "imperturbável" (fingindo, como se tudo estivesse sob controle), sabendo que fez uma besteira. Desse modo obrigando a outra pessoa a "fingir" que realmente nada aconteceu...
Na muitas pessoas "impertubáveis" assim e portanto "infalíveis", quando virem o outro fazendo besteira será o primeiro a apontar e falar (alto, para os quatro ventos).
De alguma forma, muitas pessoas respeitam esse tipo de "silêncio" quando ele/ela falha, daí o autor da frase já deve ter percebido que é uma estratégia dominadora (para não ter que pedir desculpas, ou ser apontado uma falha).

Putting on a front for other people - dar uma de que não está acontecendo nada anormal, que a pessoa está no controle das coisas. Mas é apenas exteriormente, "para inglês ver". Com o tempo/convívio as pessoas começam a perceber. Para o autor da frase admitir que se pode falhar (de vez em quando) é um sinal de virtude.
Mas há contextos e contextos, esse foi apenas um.

http://www.idioms4you.com/complete-idio ... front.html
https://idioms.thefreedictionary.com/put+on+a+front