Tradução de "Six-inch-diameter"

Olá pessoal.

A frase completa é: "I’m rubber, you’re glue, whatever you say bounces off me and makes a six-inch-diameter exit wound in you.". Mas consegui não traduzir "six-inch-diameter". Poderia me dizer a tradução e o por quê dela?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9140 15 168
I’m rubber, you’re glue, whatever you say bounces off me and makes a six-inch-diameter exit wound in you.
>> Sou elástica, você é um grude, tudo o que diz para mim não me atinge e abre uma ferida com diâmetro de seis polegadas em você.

[Frase da personagem Arlequina dita na revista Jorker's Asylym II: Harley Quinzel (New Earth) Vol. 1].

It is a riposte used when someone calls you a name. It indicates that whatever names or words someone uses in an attempt to offend or insult you, those words will bounce off you, and stick to the name-caller, indicating that he or she actually suffers with the offense that he or she originally wanted to impart upon you.
>> É uma resposta utilizada quando alguém atribui-lhe um nome. Ela indica que quaisquer que sejam o nome ou palavras proferidas a você como tentativo de ofensa ou insulto, as mesmas serão rechaçadas por você e ficarão presas ao caluniador, indicando que ele ou ela é, na verdade, quem sofre com a ofensa originalmente destinada a você.

REFERENCE: PECKHAM, Aaron. Urban Dictionary - Book 3: Freshest Street Slang Defined. Andrews McMeel Publishing; 2012.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9140 15 168
Correção

Ricardo F. Bernardi escreveu:I’m rubber, you’re glue, whatever you say bounces off me and makes a six-inch-diameter exit wound in you.
>> Sou elástica, você é um grude, tudo o que diz para mim não me atinge e abre uma ferida com diâmetro de seis polegadas em você.

[Frase da personagem Arlequina dita na revista Jorker's Asylym II: Harley Quinzel (New Earth) Vol. 1].

It is a riposte used when someone calls you a name. It indicates that whatever names or words someone uses in an attempt to offend or insult you, those words will bounce off you, and stick to the name-caller, indicating that he or she actually suffers with the offense that he or she originally wanted to impart upon you.
>> É uma resposta utilizada quando alguém atribui-lhe um nome. Ela indica que quaisquer que sejam o nome ou palavras proferidas a você como tentativa de ofensa ou insulto, as mesmas serão rechaçadas por você e ficarão presas ao caluniador, indicando que ele ou ela é, na verdade, quem sofre com a ofensa originalmente destinada a você.

REFERENCE: PECKHAM, Aaron. Urban Dictionary - Book 3: Freshest Street Slang Defined. Andrews McMeel Publishing; 2012.