Sort of things, come on a computer - Tradução em português
Hey all...
In this sentence "I don’t like to stick to the sort of things which automatically come on a computer.", I've some doubts about verb "to stick", "sort of things" and "come on a computer".
I'd like understand, why write this way? for example "come on a computer", maybe a expression, yes/no?
and why "sort of things" instead of only "things"?
Thanks.
In this sentence "I don’t like to stick to the sort of things which automatically come on a computer.", I've some doubts about verb "to stick", "sort of things" and "come on a computer".
I'd like understand, why write this way? for example "come on a computer", maybe a expression, yes/no?
and why "sort of things" instead of only "things"?
Thanks.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Eu preferiria "sorts"
I don’t like to stick to the sort of things which automatically come on a computer.
Eu não gosto de aderir ao tipo de coisas que automaticamente vem ao computador.
I don’t like to stick to the sort of things which automatically come on a computer.
Eu não gosto de aderir ao tipo de coisas que automaticamente vem ao computador.
Hi Donay,
I could say: "I don't like to stick to the kind of things..." (kind instead of sort)?
I could say: "I don't like to stick to the kind of things..." (kind instead of sort)?
Sim.
"Kind" é outra maneira de se dizer "tipo".
"Kind" é outra maneira de se dizer "tipo".
POWER QUESTIONS
- Tópicos Relacionados