Tear up - Tradução em português

Hello everybody!

Estou com dúvidas em relação à parte em negrito, principalmente no sublinhado. Poderiam me ajudar?

Standing in the rotunda of the South Carolina Statehouse, the governor, a Republican who had been considered a possible presidential candidate in 2012, teared up as he spoke, taking more than seven minutes to apologize before getting to the crux of the matter.

...levando mais de sete minutos se desculpando antes de chegar ao "x da questão". Seria isso?

Obrigado! ;)

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Heslei,

Teared up as he spoke.(Se comoveu enquanto falava.)

Taking more than seven minutes to apologize before getting to the crux of the matter.(Levando mais de sete minutos para se desculpar antes de chegar ao assunto principal.)


*Ao x da questão também fica bom.

;)
Obrigado Donay! :)

Aproveitando o tópico Donay, por gentileza, gostaria também que desse um parecer a respeito das expressões abaixo, visto que estão todas no mesmo texto que estou traduzindo:

Whether he had lied to his staff members as late as Monday about his whereabouts.
Se ele tinha mentido para os membros de sua equipe...................sobre seu paradeiro.

E a tradução desse pedacinho aqui:
The governor’s acknowledgment was yet another blow to Republican hopes for a strong field of challengers to President Obama.
A confissão do governador foi...

Muito obrigado! ;)
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Heslei,

1)As late as monday:Nos dá a idéia de que na segunda feira seria um dos dias menos prováveis de ter acontecido o que aconteceu(no caso ele mentir).

2)..Foi ainda um duro golpe nas esperanças republicanas de um campo forte de opositores a Obama.


Boa sorte!
maryziller 1 3
to "tear up" means to get tears in your eyes (lagrimas). To cry silently. Tear rhymes with Ear, fear, cheer, year.

There is also an expression to tear up something. ("Rasgue as minhas cartas," a line is the lyrics to a song, Devolv-Me, by Adriana Calcanhotto = tear up my letters). Here "tear" rhymes with air, fair, wear, dare.

Devolva-Me
Adriana Calcanhotto
Composição: Renato Barros / Lilian Knapp
Rasgue as minhas cartas

Since tear up (get tears in one's eyes) does not sound like tear up (to rip something into pieces) the only confusion is in reading, not listening.
Obrigado Donay e Maryziller pelas excelentes explicações!

Vocês são demais :)

Abraços
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Pessoal,

E numa frase assim:

"The Argos are tearing the Roger's Centre up"...
O que significaria?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA