To which one - Tradução em português
Rowling has a keen - and refreshing - interest in the fallibility of magic, and she celebrates ordinary, human acts of faith too, as an alternative to sorcery. 'The Fountain of Fair Fortune' performs a miracle for a knight known as Luckless - although actually, it emerges, the fountain does not flow with an elixir but with ordinary H2O. Luckless makes his own luck by believing in it: a fairy-tale placebo effect. And the book also offers a tiny but revealing hint of what life might be like for JK Rowling as she convincingly describes, in the final tale, the uses to which one might put an 'invisibility cloak.'
A parte destacada poderia ser ser reescrista da seguinte forma?
...to anyone might put
A parte destacada poderia ser ser reescrista da seguinte forma?
...to anyone might put
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Could be: "...to anyone who puts"
or "...to anyone who might put".
or "...to anyone who might put".
the uses to which one might put an 'invisibility cloak - os usos pelos quais alguém colocaria uma capa invisível.
Não vejo possibilidade de mudança da estrutura sem modificar o sentido.
Não vejo possibilidade de mudança da estrutura sem modificar o sentido.
"...describes the uses to anyone who might put an invisibility cloak".
O contexto não muda e a frase mantem o significado.
O contexto não muda e a frase mantem o significado.
Simon e Telma,
Me corrijam se eu tiver entendido errado, mas " JK Rowling describes, in the final tale, the uses to which one might put an 'invisibility cloak."
Não é especificado na frase para quem ela está "describing". O uso de "to anyone" nas sugestões de vocês, pra mim, não consta na frase original.
"to which" está relacionado ao verbo --> os usos pelos quais
Outras ocorrências:: http://fraze.it/n_search.jsp?q=%22the+u ... 0&sugg=off
Faz sentido?
Me corrijam se eu tiver entendido errado, mas " JK Rowling describes, in the final tale, the uses to which one might put an 'invisibility cloak."
Não é especificado na frase para quem ela está "describing". O uso de "to anyone" nas sugestões de vocês, pra mim, não consta na frase original.
"to which" está relacionado ao verbo --> os usos pelos quais
Outras ocorrências:: http://fraze.it/n_search.jsp?q=%22the+u ... 0&sugg=off
Faz sentido?
Understanding the context, both can be applied. It is important to understand the phrase and not individual words. It is just another way of writing the phrase. Many ways for "one" and many ways for "anyone". One in this case could be anyone.
TESTE DE NÍVEL