We will take - Tradução em português
Olá,
Iniciei meus estudos com as aulas de vídeo do Mister Duncan no youtube estou na lição um em que ele diz:
we will take a look at some of the common questions that often arise when talking about learning the English language.
Eu traduzi com a ajuda da ferramenta de idiomas do google como: vamos dar uma olhada em algumas das questões mais comuns que frenquentemente surgem quando fala-se sobre aprendizagem do idioma Inglês.
A tradução para we will take=vamos dar é adequada? Na frase coube perfeitamente, mas eu não imaginaria esta tradução. Eu traduziria como: tomaremos, conduziremos, levaremos... que não faz sentido na frase. Como vocês traduziriam?
Cristiane
Iniciei meus estudos com as aulas de vídeo do Mister Duncan no youtube estou na lição um em que ele diz:
we will take a look at some of the common questions that often arise when talking about learning the English language.
Eu traduzi com a ajuda da ferramenta de idiomas do google como: vamos dar uma olhada em algumas das questões mais comuns que frenquentemente surgem quando fala-se sobre aprendizagem do idioma Inglês.
A tradução para we will take=vamos dar é adequada? Na frase coube perfeitamente, mas eu não imaginaria esta tradução. Eu traduziria como: tomaremos, conduziremos, levaremos... que não faz sentido na frase. Como vocês traduziriam?
Cristiane
TESTE DE VOCABULÁRIO
5 respostas
Ordenar por: Autor
Hi Folks,
Also: Daremos uma olhada...
Regards,
Eduardo
Also: Daremos uma olhada...
Regards,
Eduardo
Olá Cristiane,
O que você tem que observar, na verdade, é o conjunto "take a look". Esse sim é expressão fixa, a qual significa "dar uma olhada". O will está ali apenas indicando que a ação está no futuro.
Veja os exemplos:
I'm taking a look - estou dando uma olhada (presente contínuo)
I took a look - eu dei uma olhada (passado simples)
I will take a look - eu vou dar uma olhada
Seja bem-vinda ao fórum e bons estudos.
Não exatamente. Não vai funcionar com qualquer complemento que você colocar em seguida.Idrilua escreveu:(...)
A tradução para we will take=vamos dar é adequada? (...)
O que você tem que observar, na verdade, é o conjunto "take a look". Esse sim é expressão fixa, a qual significa "dar uma olhada". O will está ali apenas indicando que a ação está no futuro.
Veja os exemplos:
I'm taking a look - estou dando uma olhada (presente contínuo)
I took a look - eu dei uma olhada (passado simples)
I will take a look - eu vou dar uma olhada
Seja bem-vinda ao fórum e bons estudos.
Olá mandyferrero,
valeu por responder-me.
Olá Flavia,
Obrigada pela recepção e pela aula!
Foi super esclarecedora.
Beijussss
valeu por responder-me.
Olá Flavia,
Obrigada pela recepção e pela aula!
Foi super esclarecedora.
Beijussss
Valeu Eduardo!
Nesse contexto é adequada e correta Cristiane,
"We'll take a look/Let's take a look" (Vamos dar uma olhada..)
"We'll take a look/Let's take a look" (Vamos dar uma olhada..)
TESTE DE NÍVEL