Work me like a 9 to 5 - Tradução em português

qual a melhor tradução??


E tbém a tradução do texto em negrito, no contexto dessa frase:
"Stripped of all make up, no need for fancy clothes
No cover ups, push ups"

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
fgsacco 2
Olá Elisa,

Essa é bem difícil (pelo menos para mim), pesquisando os vários significados de work eu interpretaria assim:

"Faça-me trabalhar como se fosse das 9 às 5." ...
Foi o melhor que conseguir fazer.

Quanto à outra frase, eu não achei nada de push up como substantivo e como verbo não faz muito sentido nessa frase, mas eu entenderia como: "Sem disfarces, sem postura."

Espero que ajude e faça sentido no contexto,
Fabio Sacco
Olha, não sei se serve, mas os sutiâs que têm a função de "erguer" os peitos da mulherada são chamados de PUSH-UP BRAS. Será que não é isso. Vi que o contexto é de roupas, então achei que encaixaria.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA