Work me like a 9 to 5 - Tradução em português
qual a melhor tradução??
E tbém a tradução do texto em negrito, no contexto dessa frase:
"Stripped of all make up, no need for fancy clothes
No cover ups, push ups"
E tbém a tradução do texto em negrito, no contexto dessa frase:
"Stripped of all make up, no need for fancy clothes
No cover ups, push ups"
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Olá Elisa,
Essa é bem difícil (pelo menos para mim), pesquisando os vários significados de work eu interpretaria assim:
"Faça-me trabalhar como se fosse das 9 às 5." ...
Foi o melhor que conseguir fazer.
Quanto à outra frase, eu não achei nada de push up como substantivo e como verbo não faz muito sentido nessa frase, mas eu entenderia como: "Sem disfarces, sem postura."
Espero que ajude e faça sentido no contexto,
Fabio Sacco
Essa é bem difícil (pelo menos para mim), pesquisando os vários significados de work eu interpretaria assim:
"Faça-me trabalhar como se fosse das 9 às 5." ...
Foi o melhor que conseguir fazer.
Quanto à outra frase, eu não achei nada de push up como substantivo e como verbo não faz muito sentido nessa frase, mas eu entenderia como: "Sem disfarces, sem postura."
Espero que ajude e faça sentido no contexto,
Fabio Sacco
Olha, não sei se serve, mas os sutiâs que têm a função de "erguer" os peitos da mulherada são chamados de PUSH-UP BRAS. Será que não é isso. Vi que o contexto é de roupas, então achei que encaixaria.
POWER QUESTIONS