Turn x time - para dizer "vez" em inglês: Qual utilizar?

11
Assistindo a um seriado me deparei com a frase: "Your turn."
A legenda traduzia: "Sua vez."
Sempre achei que a maneira certa de dizer 'sua vez', era 'your time'.
Então, vez se traduz por time ou turn?

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
  Resposta mais votada
Como se diz “vez” em inglês: TURN ou TIME?

Tanto turn quanto time servem para indicar “vez”, na língua portuguesa, com uma ligeira distinção. Às vezes (at times) a má aplicação desses termos pode causar uma baderna na comunicação. Por exemplo: It’s my turn. (É minha vez). E não como tenho ouvido por aí: “It’s my time“, que seria mais ou menos: “Chegou a minha hora (de morrer).”

Next time it will be my turn
Na próxima vez será minha vez…
When we play poker we take it in turns to deal the cards.
Quando jogamos pôquer, cada um dá as cartas na sua vez).

Hugs and good studies!
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
"Turn" é usado quando for se referir à vez de um jogador em jogos e brincadeiras, e não "time", como comumente costumamos associar. :3
22 107 1.6k
Se há pessoas esperando para fazer algo(jogar, participar, etc), o mais adequado é "it's your turn"(é sua vez).

"Time" não é uma opção muito idiomática no contexto acima. Um contexto possível seria "your time has come": ''chegou a sua hora.'' Mas, normalmente, não tem a ver com "vez" de jogar, participar, etc.