Como digo "Levar para o buraco da maldade" em inglês

Simon Vasconcelos 15 404
To have one's mind in the gutter

Looks like John still has his mind in the gutter with worrying about his girlfriend instead of his job with the company. Ref. bleacherreport

OBS.: A expressão do título que alguém está com os pensamentos poluídos. Como dizia Dona Bela, da Escolinha do Professor Raimundo, "ele só pensa naquilo".

Cf. Get your mind out of the gutter - Tradução em português

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 resposta
PPAULO 6 51 1.4k
Also "have a dirty mind" (being obssessed with sexual innuendos) etc. As in "stop being so dirty-minded!"

There is a corolary to it "negative and dirty thoughts about themselves and others." Buraco da maldade no sentido de pensar mal, de ver tudo maliciosamente, 'achar que tudo é maldade' Que os outros não podem ser movidos por altruísmo, etc, e ver maldade onde não tem.
Este sentido é menos frequente, mas é possível.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA