Como digo "Levar para o buraco da maldade" em inglês
To have one's mind in the gutter
Looks like John still has his mind in the gutter with worrying about his girlfriend instead of his job with the company. Ref. bleacherreport
OBS.: A expressão do título que alguém está com os pensamentos poluídos. Como dizia Dona Bela, da Escolinha do Professor Raimundo, "ele só pensa naquilo".
Cf. Get your mind out of the gutter - Tradução em português
Looks like John still has his mind in the gutter with worrying about his girlfriend instead of his job with the company. Ref. bleacherreport
OBS.: A expressão do título que alguém está com os pensamentos poluídos. Como dizia Dona Bela, da Escolinha do Professor Raimundo, "ele só pensa naquilo".
Cf. Get your mind out of the gutter - Tradução em português
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
Also "have a dirty mind" (being obssessed with sexual innuendos) etc. As in "stop being so dirty-minded!"
There is a corolary to it "negative and dirty thoughts about themselves and others." Buraco da maldade no sentido de pensar mal, de ver tudo maliciosamente, 'achar que tudo é maldade' Que os outros não podem ser movidos por altruísmo, etc, e ver maldade onde não tem.
Este sentido é menos frequente, mas é possível.
There is a corolary to it "negative and dirty thoughts about themselves and others." Buraco da maldade no sentido de pensar mal, de ver tudo maliciosamente, 'achar que tudo é maldade' Que os outros não podem ser movidos por altruísmo, etc, e ver maldade onde não tem.
Este sentido é menos frequente, mas é possível.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS