Como dizer "Acabar em pizza" em inglês

Donay Mendonça 58030 22 97 1387
Aprenda a dizer a nossa popular expressão acabar em pizza em inglês. Amplie seus conhecimentos no idioma.

Acabar em pizza significa não dar em nada, não ter nenhum resultado efetivo. Esta expressão é comumente usada ao se falar de (criticar, por exemplo) investigações e processos contra políticos. Trocando em miúdos: no final das contas, ninguém é punido, todos ficam felizes e comemoram saboreando uma deliciosa pizza.

Em inglês, você não vai utilizar a palavra pizza. Para poder expressar essa ideia, é preciso recorrer (entre outras opções) a come to nothing. Observe a seguir como funciona na prática.
  • That investigation came to nothing, but Clinton officials were convinced the bad publicity, just 11 days before the election, cost her crucial votes. [A investigação acabou em pizza, mas os oficiais de Clinton estavam convencidos de que a publicidade negativa, apenas 11 dias antes da eleição, custou a ela votos cruciais.]
  • I hope it doesn't just come to nothing. [Eu espero que não acabe em pizza.]
  • The investigation didn't come to nothing and the guilty ones were sent to prison. [A investigação não acabou em pizza e os culpados foram presos.]
  • Many people thought the investigation would come to nothing. [Muitas pessoas acharam que a investigação iria acabar em pizza.]
  • The scandals are investigated for a while, but they always come to nothing. [Os escândalos são investigados durante um tempo, mas sempre acabam em pizza.]
  • The lawyer said this case won't come to nothing. Justice will be done. [O advogado disse que este caso não vai acabar em pizza. A justiça vai ser feita.]
  • The case will definitely come to nothing. [O caso com certeza vai acabar em pizza.]
Nota:

As duplas negações (doesn't just come to nothing, didn't come to nothing, won't come to nothing) são corretas, neste contexto. Não há problema com elas. Em casos como estes, a dupla negação é utilizada para se obter algo positivo, por exemplo, won't (não vai) + come to nothing (fracassar).

Cf. Fizzle Out: O que Significa este Phrasal Verb?

Agora que você está por dentro do assunto, treine bastante, com um colega, na internet ou na escola, para dar aquela turbinada no seu inglês.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
2 respostas
Ordenar por: Data

Lu Interact 40
You could say:

The investigations fizzled out..... (more appropriate for something like political or criminal investigations)

fersay 10
GO UP IN SMOKE