Como dizer "Ah! Tá, Ah! tá bom" em inglês

Avatar do usuário vitor boldrin 540 5
Pessoal, essa é uma expressão bem comum da nossa língua. É falado de maneira irônica.

Ex:

A: Eu sou ótimo jogando poker.
B: Ah! Tá/Ah tá bom.

Pelo que eu ví em friends o Chandler usa "okay" com um tom irônico, tá certo em usar só okay nesse sentido?

A: I am a great poker player.
B: Oh! Okay

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 50185 21 80 1164
Outra opção:

Right

Exemplo de uso (Merriam-Webster):

I'm actually quite famous. ''Right. And I'm the Pope." [Na verdade, eu sou muito famoso. Tá bom. E eu sou o Papa.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Joarez.GN 905 3 13
Cara, nesse seu caso é muito mais questão de feeling do que uma sentença pronta.
Eu mesmo quando converso eu tento deixar fluir naturalmente, porque as vezes uma sentença pronta deixa a conversa meio sem sentido.

Exemplo:

A: Hey dude, I'm the man!
B: Oookay dude, you are this man.

A: Hey dude, I'm killing it.
B: Sure thing, you are such a killer.

Depende mais é do tom de voz que você usar, não exatamente do phrasal verb ou collocation que você usar, mas claro que tem que ter bom senso no que vai dizer.

Cya!
Avatar do usuário PPAULO 40115 6 32 699
"oh sure" is another way to disregard what someone else has just said, or to express that he doesn´t believe something just said (even) when other do.
Of course, it could mean both, that you are agreeing with something or that you don´t agree with what was stated.

An example of an ironical way, with "oh sure":
She glanced down at the towel tucked around his midsection and gasped.

He laughed. "You've been admiring my chest, now let me admire yours." He reached for her robe.

She slapped his hand and clutched her robe closer. "I don't think so." She started for the patio door and he gripped her arm.

"Oh, come on now. I'm only joking."

"Oh sure, and if I started taking my clothes off, you'd tell me to stop, right?"


It happens the same way with "oh sure" without complementary information, just "Oh, sure!" (it could express that you don´t agree, trust or it´s mild annoyed, or all of them at the same time...)

But, be aware of the context: it goes with the intonation (what is called intonational collocation).
Avatar do usuário PPAULO 40115 6 32 699
I agree with Joarez, good examples there, I would just add some exclamations points to mean that the answering person thinks otherwise:

B: Oookay dude, you are this man!

B: Sure thing, you are such a killer!
(perhaps it would add more emphasis by making it shorter - "Sure you are!" (intonation-wise).

But then, the with the latter, I will leave it open to more advanced learners to chime in and give us some follow-up insights. I am not going to be definite on that one. But I would use it that way.