Como dizer "Calma!" em inglês

Nat 90 1 2
Parece idiota, mas...
como eu falo, "Calma"?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
12 respostas
Ordenar por: Data

Alessandro 3590 3 11 83
Nat,

Acho que a melhor tradução é "take it easy" ou ainda o tradicional "calm down".

Abraço,

Cah_Akemi 20 1
"Get a grip"

está certo, não?

Daniel.S 695 1 2 7
Good morning everyone!

Take it easy = vai com calma!

easy! = Calma!

get a grip on yourself - it means: control your emotions


Ex: I know it's hard but you gotta get a grip on yourself dude.


calm down = become quiet or calm, especially after a state of agitation

Ex: Calm down Charlie, you don't need to yell at him!

Take care

Daniel

Donay Mendonça 62285 22 99 1511
Olá Pessoal,

Mais uma:

Cool it!

Boa sorte!

Tiago Tafari Catelam 135 2
You could also say "chill out!" (Vai com calma).
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!

Jefferson Alves 60
Hey, keep your hair on!

angelo3d 220 3
"Keep calm" is another well known way to say that.

By the way, I didn't know "keep your hair on"; it is a funny expression, in my opinion.

Donay Mendonça 62285 22 99 1511
Ontem, ao assistir a uma reportagem na TV sobre a confusão com os nadadores americanos (Ryan Lochte e companhia) nas Olimpíadas no Brasil, vi um brasileiro que havia auxiliado os americanos e outros brasileiros na comunicação com o inglês. Com certeza é um gesto a ser seguido por outras pessoas - ajudar o outro, principalmente em horas extremas como aquela na reportagem, é um ato até de heroísmo.

Durante a reportagem, o brasileiro diz que pediu aos americanos para se acalmarem, usando a expressão "slow, slow". Confesso que já tinha ouvido outros brasileiros usarem a mesma expressão em uma situação parecida. Eu, pessoalmente, nunca havia visto ou ouvido "slow" sendo empregado (por nativos), neste contexto. Bom, fui pesquisar. Antes de dar palpite, é melhor pesquisar. Afinal, ninguém sabe tudo. Apesar de já ter comigo que o uso não era correto.

Logo em seguida, Merriam-Webster, Longman, Oxford, Macmillan, Cambridge, etc., não confirmaram a possibilidade de se utilizar "slow". Então, como último recurso: falantes nativos. Ao pesquisar no Wordreference Forum, tive a confirmação de que "slow" de fato não é uma opção natural (correta) para o contexto. Neste caso, seria recomendado dizer "Please calm down!".

Então, fica aí a dica, que não é uma crítica, mas sim uma forma de contribuir para o aprendizado do inglês por aqui.

Bons estudos.

Marcio_Farias 12580 1 23 212
"Keep your shirt on"

jorgeluiz 4545 1 6 91
Bem mais antigo é Take it easy.

Cheers!

Cuco 130 1 1 1
Já ouvi muito a expressão chill out, é bem informal

Stephanie Vertelo 20
Também já ouvi expressões como "Play it cool" ou "Hold your horses".

English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!