Como dizer "Dessa água não beberei" em inglês

Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Geralmente dizemos isso quando temos dúvida sobre se faremos ou não uma coisa, se cumpriremos ou não uma promessa.

Grato

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49925 21 80 1155
Márcio,

Conheço essa expressão como "nunca diga que dessa água não beberei", no sentido de que "nunca devemos menosprezar ou dizer que não faremos alguma coisa, pois pode ser que façamos algum dia (por necessidade, por exemplo)."

Um equivalente em inglês seria "never say never": used to say that you should not say that you will never do something, because there is always a small possibility that you might do it. (Longman)

Exemplo:

  • Never say never. You might need my services again someday. [Nunca diga "dessa água não beberei". Você pode precisar dos meus serviços novamente.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39825 6 32 695
Some other sentences with the meaning "close to it":
I don´t want to be a doctor now, but I can´t say that I won´t change my mind some day.
I don´t want to be a truck driver now, but I won´t say it´s my decision forever, forever is too much time.
I never wanted to get on an airplane, but I am not ruling it out, sometimes we can change our mind!
I don´t want to marry now, but I don't know what I'll want for the rest of my life.
I don´t plan to marry 16 times, but in life you expect the unexpected!