Como dizer "Ela caiu no papinho dele" em inglês

Eu tenho duas dúvidas:

1) Como eu pergunto: "A mulher acreditou no arrependimento do homem?"?
Pode ser "Did the woman believe in the man's regret?" ou "Did the woman believe in the regret of the man?"?

2) "Ela caiu no papinho/na lábia dele?" pode ser "Did she fall for his sweet talk?"?

Obrigado pelo ajuda.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Leonardo96 1 18 293
For the first sentence I would suggest these:

Did she believe that he was actually sorry?
Did she believe that he regrets what he did?

As for the second one, "sweet talking" would do, yeah. But I would formulate it differently

Did she fall for his attempt to sweet talk her into forgiving him?
PPAULO 6 51 1.4k
And also for sentence #2:

Did she fall for his bullshit? He has a long track record of lying to her, of making her believe he is genuinely sorry, of making her believe he will change.

Did she fall for his crap? He is just charming her into believing him, into forgiving him.
Did she fall for his crap? He is obviously lying through his teeth, charming her into forgiving him.

And other ways, of course. I tried to make it match the slang way it was put in Portuguese as well.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA