Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês
Dicas: como dizer "puxar a alguém" em inglês.
A. She takes after her mother. [Ela puxou à mãe.]
B. I think they take after their grandfather. [Acho que puxaram ao avô.]
C. You can see who she takes after! [Ela tem a quem puxar!]
Cf. O verbo "get" para dizer "puxar a alguém" em inglês
Cf. Como se diz "puxar a alguém" em inglês
Bons estudos.
- Take after
A. She takes after her mother. [Ela puxou à mãe.]
B. I think they take after their grandfather. [Acho que puxaram ao avô.]
C. You can see who she takes after! [Ela tem a quem puxar!]
Cf. O verbo "get" para dizer "puxar a alguém" em inglês
Cf. Como se diz "puxar a alguém" em inglês
Bons estudos.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
1 resposta
Interessante observar que, ao contrário da expressão em português, "to take after someone" é mais comum (senão apenas) usada no presente.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO