Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 57585 22 96 1379
Dicas: como dizer "puxar a alguém" em inglês.
  • Take after
Em português, usamos o verbo no passado, já em inglês devemos usá-lo no presente. Observe.

A. She takes after her mother. [Ela puxou à mãe.]
B. I think they take after their grandfather. [Acho que puxaram ao avô.]
C. You can see who she takes after! [Ela tem a quem puxar!]

Cf. O verbo "get" para dizer "puxar a alguém" em inglês
Cf. Como se diz "puxar a alguém" em inglês

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário Andy155 120 2
Interessante observar que, ao contrário da expressão em português, "to take after someone" é mais comum (senão apenas) usada no presente.