Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês

Donay Mendonça 59895 21 99 1446
Dicas: como dizer "puxar a alguém" em inglês.
  • Take after
Em português, usamos o verbo no passado, já em inglês devemos usá-lo no presente. Observe.

A. She takes after her mother. [Ela puxou à mãe.]
B. I think they take after their grandfather. [Acho que puxaram ao avô.]
C. You can see who she takes after! [Ela tem a quem puxar!]

Cf. O verbo "get" para dizer "puxar a alguém" em inglês
Cf. Como se diz "puxar a alguém" em inglês

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

Andy155 125 2
Interessante observar que, ao contrário da expressão em português, "to take after someone" é mais comum (senão apenas) usada no presente.