Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês

Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês
Donay Mendonça 24 132 1.7k
Dicas: como dizer "puxar a alguém" em inglês.
  • Take after
Em português, usamos o verbo no passado, já em inglês devemos usá-lo no presente. Observe.

A. She takes after her mother. [Ela puxou à mãe.]
B. I think they take after their grandfather. [Acho que puxaram ao avô.]
C. You can see who she takes after! [Ela tem a quem puxar!]

Cf. O verbo "get" para dizer "puxar a alguém" em inglês
Cf. Como se diz "puxar a alguém" em inglês

Bons estudos.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Andy155 2
Interessante observar que, ao contrário da expressão em português, "to take after someone" é mais comum (senão apenas) usada no presente.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA