Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês

Como dizer "ele/ela puxou ao pai/mãe" em inglês
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dicas: como dizer "puxar a alguém" em inglês.
  • Take after
Em português, usamos o verbo no passado, já em inglês devemos usá-lo no presente. Observe.

A. She takes after her mother. [Ela puxou à mãe.]
B. I think they take after their grandfather. [Acho que puxaram ao avô.]
C. You can see who she takes after! [Ela tem a quem puxar!]

Cf. O verbo "get" para dizer "puxar a alguém" em inglês
Cf. Como se diz "puxar a alguém" em inglês

Bons estudos.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Andy155 2
Interessante observar que, ao contrário da expressão em português, "to take after someone" é mais comum (senão apenas) usada no presente.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!