Como dizer "Geral, enquadro, revista (polícia)" em inglês

vitor boldrin 565 7
Hello
Geral/Enquadro da policia e quando a policia faz uma abordagem no suspeito e manda ele encostar na parede ou carro e faz uma revista nesse cidadão para achar drogas,armas e etc.Depois da revista se não houver nenhum flagrante e nenhum problema você é liberado.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 59185 21 98 1428
O termo a ser usado é "search": if someone in authority searches you or the things you are carrying, they look for things you might be hiding. [Longman]

He was searched by the guards for weapons.
Os guardas fizeram uma revista nele tentando encontrar armas.

I was searched.
Eu fui revistado.

Bons estudos.

vitor boldrin 565 7
Será que não existe uma gíria em inglês?

Thomas 14640 7 59 287
"To frisk" is slang for "to search". You will hear it in crime movies.

Frisk him. He may have a weapon.

We were frisked up entering the court house.

"To cuff" = to handcuff, to put in handcuffs

vitor boldrin 565 7
Muito legal Thomas obrigado, porque aqui no Brasil a forma formal de se falar isso é abordagem ou revista policial.
Essa expressão também existe para o Inglês Britânico?
thank you so much,bro

Thomas 14640 7 59 287
slammer = grey bar hotel = JAIL

He spent a year in the slammer. = He was in custody for a year.
Jack is down at the Grey Bar Hotel. = Jack is in jail.

pen = penitentiary
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!

vitor boldrin 565 7
wow I liked it. very good I love slangs and swear words.thank you so much dude

Alessandro 3565 3 11 84
Hi Vitor,

Never say slangs, correct is slang (always!).

Cheers,

vitor boldrin 565 7
Obrigado.

vitor boldrin 565 7
Patdown ou Patdown também é geral/enquadro em inglês.
Thomaz como ficam essas sentenças minha:
Acabei de tomar/levar um enquadro/geral da polícia.
A polícia hoje tá dando geral/enquadro em qualquer um está tarde.
A polícia deu um enquadro/geral em 5 meliantes no parque.
A polícia sempre revista todos os torcedores antes da partida começar.

Anselmo Oliveira
Thomas escreveu:"To frisk" is slang for "to search". You will hear it in crime movies.

Frisk him. He may have a weapon.

We were frisked up entering the court house.

"To cuff" = to handcuff, to put in handcuffs
No filme " O Poderoso Chefão " ( The Godfather) o chefe de polícia Mcclusky fala para Solozzo.
" I frisked him...he's clean.
I frisked a thousand young punks"
Minutos depois ele é morto por Michael Corleone.

MENSAGEM PATROCINADA Quer treinar o seu inglês com professores nativos por 7 DIAS GRÁTIS? Na English Live isso é possível! Com um método que funciona e ótimos professores, seu aprendizado de inglês ficará completo.

Quero começar agora!