Como dizer "Isto é o cúmulo" em inglês

Avatar do usuário Jerry Dorien 1390 3 34
Hi friends,

Take a look at how we can say "isto é o cúmulo!" in English.

That’s the limit! (Isto é o cúmulo!)

See you!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Adriano Japan 815 2 17
creme de la creme = o cúmulo, o mais absurdo (de uma situação, etc..)

In the ATM I use, then posters show foreigners snatching your purse while you are using the machines. I don't think most people even see it as racism. But the creme de la creme for me was the day that a student, who lives a mere two minutes away, remarked that 'Only Japanese felt pain about March 11th as foreigners (even foreigners living here who experienced March 11tj) just aren't as sensitive as Japanese'.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12360 1 22 206
Avatar do usuário Donay Mendonça 50200 21 80 1164
That's the limit! não é mais - nos dias de hoje - uma opção muito comum. Ela é considerada por fontes confiáveis, como Oxford, Merriam-Webster e Wordreference, uma expressão ultrapassada (old-fashioned).

Para dizer isto é o cúmulo em inglês, com uma opção mais atual, prefira usar "that's the last straw" ou "that really is the last straw".

Exemplo de uso:

She shouldn't have said that in front of all your friends. That really is the last straw! [Ela não deveria ter dito isso na frente de todos os seus amigos. Isso é o cúmulo!]

Bons estudos.
Avatar do usuário PPAULO 40125 6 32 699
On the last straw side: That takes the cake!

The interesting of this one, it´s that it can be used to compliment, declares one´s approval to something done or said by someone else OR it can be used to express outrage!