Como dizer "nascido e criado em" em inglês

Português: nascido e criado em
Inglês: Born and raised in [city or region]
Exemplos:
Inglês: Born and raised in [city or region]
Exemplos:
- Born and raised in Brooklyn.
- Born and raised in New York.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
8 respostas
Resposta mais votada
... You'd know how the time flies
Only yesterday was the time of our lives
We were born and raised in a summer haze
Bound by the surprise of our glory days...
Let's sing along!
Only yesterday was the time of our lives
We were born and raised in a summer haze
Bound by the surprise of our glory days...
Let's sing along!

TESTE DE NÍVEL
Hi alessandro
Could i use "Born and reared"?
Thank you
Could i use "Born and reared"?
Thank you
Suggestion: Born and bred
Born and bred: if you were born and bred in a place, you were born and grew up in that place and have the typical character of someone who lives there (often + in). She was born and bred in Jamaica but now lives in France. He´s a Londoner born and bred. (thefreedictionary.com)
Born and bred: if you were born and bred in a place, you were born and grew up in that place and have the typical character of someone who lives there (often + in). She was born and bred in Jamaica but now lives in France. He´s a Londoner born and bred. (thefreedictionary.com)
"Born and raised in" parece ser a opção mais comum, lembro-me de ter visto essa expressao no ESLpod com o Jeff Mcquillan!
Um dos melhores podcasts que ja vi, vale a pena dar uma olhada:
http://www.eslpod.com/website/index_new.html
Um dos melhores podcasts que ja vi, vale a pena dar uma olhada:
http://www.eslpod.com/website/index_new.html
I had never heard/seen "born and bred" and "born and reared" before, but both are correct. Judging from the Google results, "born and raised" is much more common.Daniel Silveira escreveu:Could i use "Born and reared"?
ATIVE O ENGLISH PLUS
Outra opção: born and brought up. Esta me parece ser mais comum em British English. Mas, perfeitamente correta. Veja um exemplo do Merriam Webster:
"I was born and brought up [=raised, reared] in Chicago."
"Eu fui nascido e criado em Chicago."
Bring somebody up: [phrasal verb]: to take care of and teach (a child who is growing up).
Bons estudos!
"I was born and brought up [=raised, reared] in Chicago."
"Eu fui nascido e criado em Chicago."
Bring somebody up: [phrasal verb]: to take care of and teach (a child who is growing up).
Bons estudos!
"Born and bred" eu ouvi naquele filme "Winter's Bone", que se passa em Missouri Ozark Mountains, onde as pessoas falam com bastante sotaque e tem aquela maneira regional de falar. Fiquei com a impressão dessa expressão ser mais utilizadas em lugares assim, principalmente porque ouvi essa expressão diversas vezes no mesmo filme (se estou enganada).Sra_Tradutora escreveu:I had never heard/seen "born and bred" and "born and reared" before, but both are correct. Judging from the Google results, "born and raised" is much more common.Daniel Silveira escreveu:Could i use "Born and reared"?
"Born and raised" realmente é a maneira que eu mais escuto ser usada.
"Born and reared" é a primeira vez que escuto também.
On a personal note,
Pedants, sticklers and old people will use "born and reared". To a younger generation (I'm only 38 - that's still young, isn't it?), "born and reared" sounds really, really strange and I would never use it, preferring the accepted synonym "born and raised".
The Associated Press refers to a stylebook for its writers and states that, "Only humans may be 'reared.' All living things, including humans, may be 'raised.' " Both expressions, therefore, are correct, but to use the older form of "born and reared" will sound unusual to most native speakers.
The expression "born and raised" to me is the equivalent of "da gema" from "Sou carioca da gema."
EX: "Where're you from?"
"I'm a New Yorker, born and raised!" OR "I was born and raised in New York."
EX: "I was born and raised in Rio de Janeiro."
- Josh
Pedants, sticklers and old people will use "born and reared". To a younger generation (I'm only 38 - that's still young, isn't it?), "born and reared" sounds really, really strange and I would never use it, preferring the accepted synonym "born and raised".
The Associated Press refers to a stylebook for its writers and states that, "Only humans may be 'reared.' All living things, including humans, may be 'raised.' " Both expressions, therefore, are correct, but to use the older form of "born and reared" will sound unusual to most native speakers.
The expression "born and raised" to me is the equivalent of "da gema" from "Sou carioca da gema."
EX: "Where're you from?"
"I'm a New Yorker, born and raised!" OR "I was born and raised in New York."
EX: "I was born and raised in Rio de Janeiro."
- Josh