Como dizer "No mais" em inglês

"O que convém reter é que o mérito administrativo tem sentido próprio e diverso do mérito processual e só abrange os elementos não vinculados do ato da Administração, ou seja, aqueles que admitem uma valoração da eficiência, oportunidade, conveniência e justiça. No mais, ainda que se trate de poder discricionário da Administração, o ato pode ser revisto e anulado pelo Judiciário."

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
9 respostas
Telma Regina 9 62 593
However
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Opção:

Yet
No contexto em que está inserida, a expressão "no mais", se bem entendida, significa "além disso, além do mais"; sendo assim, a expressão equivalente em inglês seria "furthermore".
DHST 1 2 15
É possível usar ''All in all''?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
DHST,

"All in all" não seria uma opção que eu utilizaria neste caso. Pode ser apenas uma opinião minha.


Bons estudos!
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
PPAULO 6 47 1.1k
All above are very good. To me, it could be understood as "além disso/e também/de resto/e também" etcetera.


No mais, ainda que se trate de poder discricionário da Administração, o ato pode ser revisto e anulado pelo Judiciário."


And, even though it´s in the area of discretionary power of government, the law/act/bill/piece of legislation/rule
may be consered void by the courts.


Besides, even if it´s in the area of discretionary power of government, the piece of legislation can be ammended and (or) revoked by the judiciary.


Although it´s under the executive discretionary power an executive act can be reviewed and revoked by the judiciary/by the courts.

Regardless of being in the executive discretionary power territory...
Breckenfeld 3 15 127
One more suggestion:


Moreover.



Bye!
Pode optar por uma expressão mais usual, com o mesmo sentido. No entanto = However ou contudo = nevertheless, e seria o mesmo sentido. todavia = However ... yet seria mais para dizer: Ainda! que não é o caso! Muitas vezes na tradução devemos procurar palavras que não mudaria o contexto. No mais = No entanto que é = entretanto que é = a However. Luigo Legna!
To me the best option is However.
But the text is Juridic. We shall take care with some technical texts, of every area, because sometimes meanings are very specific. And always pay attention to the context. Reading only the topic title, i thought it was something related with addition.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!