Como dizer "peão" em inglês

Bom dia pessoal! O peão ao qual me refiro é aquele tipo de pessoa na qual fica com os piores serviços de uma empresa e não possue muito poder ou nenhum sobre nada alí, além da sua força de trabalho.
No Nordeste, pelo menos, são chamados peões aquelas pessoas que trabalham no campo ou aquelas que trabalham de "faz-tudo" numa empresa.
Exemplos:
Os peões estão comendo dentro da lavoura.
Me sou peão mas mereço respeito.
Vou estudar para deixar de ser peão.

Peão muitas vezes são chamados de "boia-fria" .
Thanks in advance!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
10 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Claudemir,

Link relacionado para 'bóia fria':

como-se-diz-boia-fria-em-ingles-t8871.html

Para dizermos 'burro de carga', 'faz tudo' no sentido de que 'faz o trabalho mais chato e difícil', podemos usar: drudge, dogsbody(BrE), grunt(AmE).


Bons estudos!
Flavia.lm 1 10 95
Permita-me me discordar do trecho "os piores serviços". Os executivos não existiriam se não houvessem peões, e, apesar de muitas vezes serem serviços braçais, com menos "prestígio", são muitas vezes mais dignos do que muito engravatado por aí! Espero que as grandes (e riquíssimas) mineradoras tenham tirarado boas lições do episódio dos 33 mineiros chilenos.

Back to the topic: what about "blue collar"?

A blue-collar worker is a member of the working class who typically performs manual labor and earns an hourly wage. Blue-collar workers are distinguished from those in the service sector and from white-collar workers, whose jobs are not considered manual labor.

Blue-collar work may be skilled or unskilled, and may involve manufacturing, mining, building and construction trades, mechanical work, maintenance, repair and operations maintenance or technical installations. The white-collar worker, by contrast, performs non-manual labor often in an office; and the service industry worker performs labor involving customer interaction, entertainment, retail and outside sales, and the like.
source: Wikipedia
blue collar worker
http://www.google.com.br/images?um=1&hl ... =&gs_rfai=

Blue-collar workers do physical work, rather than working in offices
=blue collar workers executam trabalhos fisicos ao contrário dos de escritório

White collar worker
White collar workerhave jobs in offices,banks, etc. Rather than jobs working in factories,building things etc.
White collar worker possuem empregos em escritórios, bancos etc. Ao invés de trabalhos em fábricas, construções etc.
http://www.google.com.br/images?um=1&hl ... =&gs_rfai=
Thomas 7 60 288
day laborer
laborer
field hand (agricultural worker)
hand (agricultural worker)

A "grunt" is almost always a soldier/infantryman. (USA)

"Blue collar" comes from the color of a shirt once very commonly used by laborers. It was often called a "chambray shirt".

As for the Chilean miners, in 2009 I visited the old coal mine in Lota, Chile. The miners lived and worked like rats. It was not a pleasant visit, but I knew a car was waiting outside that would take me to a comfortable and safe home in Concepción when I exited the mine. See "Sub Terra" if you can.
Pink collar

Pink collar low-paid jobs done mainly by women, for example in offices and restaurants, or the women who do this jobs.
http://www.google.com.br/images?um=1&hl ... r%20worker

source: longman
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Flavia.lm

Usei o termo "piores serviços" pelo fato de ser chamado pela grande maioria.
Obrigado por me permitir conhecer uma variedade de novos vocábulos hoje.
;)
grunt
http://www.google.com.br/images?um=1&hl ... =&gs_rfai=

grunt: someone who does hard physical work for a low paid
The grunts move the crates
grunt work:The difficult and uninteresing part of a job
These guy do the grunt work in preparing tax returns
Source(longman dictionary of contemporary english)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando:

Uma boa opção é 'drudge', como já foi dito. Vejam:

Cinderella, fairy-tale heroine who is used as a drudge [usada como peoa] by her stepmother but ends up married to a prince. (merriam-webster.com)

Working for that company, I was little more than a drudge.(Oxford)
Trabalhando naquela empresa, eu era quase que um peão, burro de carga.

Boa sorte!
Valeu por todos os comentarios e explicação pessoal! Com certeza eu aprendi mais do que esperava.
Adriano Japan 2 20
*Adding:

peon:

1 AMERICAN HUMOROUS used for describing someone who works hard for little money or who feels they are not respected in their job
2 a farm worker in Latin America, especially one who is very poor and does hard physical work

Como dizer "assobio (de peão)" em inglês
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!