Como dizer "Quem não chora, não mama" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 45310 21 69 1022
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.

Português: quem não chora, não mama
Inglês: the squeaky wheel gets the grease

Exemplos:

  1. We all wanted the last bit of water, but since Hector whined all afternoon about being parched, Dad gave it to him. I guess the squeaky wheel gets the grease.

Bons estudos.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 45310 21 69 1022
Outra opção:

If you don't ask, you don't get. [Quem não chora, não mama.]

Literalmente: se você não pedir, você não ganha

Leadership matters. Whether it is activists pushing the envelope or the President realizing his words matter on civil rights, change doesn’t come easily. That’s the main lesson to draw. If you don’t ask, you don’t get. The squeaky wheel gets the grease. [Google - USA]

El que no llora, no mama >> If you don't ask, you don't get. [Oxford Spanish - English]

P.S. usada tanto em British quanto em American English.


Bons estudos. Compartilhe.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Alessandro159 15 1
Literalmente: a roda que chia consegue a graxa.
Podem achar sem sentido, mas essa é a tradução literal. Como a maioria dos provérbios, não se traduz literalmente de um idioma para o outro.