Como dizer "tá pra nascer" em inglês

Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
A expressão idiomática "Está para nascer" (tá pra nascer) é usada quando desconhecemos a existência de alguém que seja capaz de fazer algo ou com o perfil necessário para se enquadrar em algo.

Ex: Tá pra nascer alguém mais rico que Carlos Slim.

Ex: Tá pra nascer alguém que consiga me tirar da cama às 6 da manhã.

Ex: Tá pra nascer alguém que detesta montar apresentações de Power Point como eu.

alguma sugestão?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
hehe... adoro perguntas que não sei responder! Só consegui pensar em "still doesn't exist", mas nem sei se é usado com esse sentido.
Avatar do usuário Thomas 14250 7 58 281
How about....

'Tá pra nascer alguém mais rico que Carlos Slim.
The guy/man/woman is richer than Carlos Slim hasn't been born yet.
Someone who is richer than Carlos Slim hasn't been born yet.

Tá pra nascer alguém que consiga me tirar da cama às 6 da manhã.
The guy/man/woman who can get me out of bed at six in the morning hasn't been born yet.
Someone who can get me out of bed at six in the morning hasn't been born yet.

Tá pra nascer alguém que detesta montar apresentações de Power Point como eu.
The guy/man/woman who hates putting on Power Point presentations more than I do hasn't been born yet.
Someone who hates putting on Power Point presentations more than I do hasn't been born yet.
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Thomas:

'hasn't been born yet" sounds a bit direct translation to me. Is it really common to hear native speakers of English idiomatically express themselves using such expression?
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
I also wonder if the literal translation corresponds to the same idea that "tá pra nascer" does in Pt.
Avatar do usuário DHST 675 1 2 12
E no caso dos bebês? Tem algum tópico relacionado?
>> "tá pra nascer" kk hora H
Avatar do usuário Thomas 14250 7 58 281
The expressions I used are commonly heard in conversations, films, etc. ("...has yet to be born" is a variation) The idea or concept is, I believe, quite close to that in Portuguese.

A variation, by the way, is "The bullet that kills me hasn't been made yet." You will find this expression used by the men of the military.
Avatar do usuário dlr 65
How about: I've yet to find/meet ...

I've yet to find anyone that can resist the cuteness of baby pandas.
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
dlr escreveu:How about: I've yet to find/meet ...

I've yet to find anyone that can resist the cuteness of baby pandas.


gostei muito dessa opção!

Dlr, podemos usar também "I am yet to find ..." ?
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Daniel,

"I've yet to find" sounds like "tô pra conhecer" and possibly that's an equivalent expression to "tá pra nascer".

I've yet to find someone who likes to eat more than I do.

Tô pra conhecer alguém que gosta de comer mais do que eu gosto.