Como dizer "tentativa" em inglês
Hi, folks!
Galera, me deparei com a duvida: Trial ou Try?
1 : Trial and Error : Tentativa e erro.
Não poderia ser Try and Error?
Alguém pode me explicar porque é assim?
Obrigada e um bom carnaval a tds!
Galera, me deparei com a duvida: Trial ou Try?
1 : Trial and Error : Tentativa e erro.
Não poderia ser Try and Error?
Alguém pode me explicar porque é assim?
Obrigada e um bom carnaval a tds!
POWER QUESTIONS
6 respostas
Ordenar por: Data
Tanto try quando trial significam tentativa. Mas, em inglês, para falar a expressão "tentativa e erro" convencionou-se dizer "trial and error".
Então posso usar os 2?
'Trial and error' se trata de uma locução.
he/she learnt to do sth by trial and error (ele/ela aprendeu a fazer algo por tentativas)
Abraços.
he/she learnt to do sth by trial and error (ele/ela aprendeu a fazer algo por tentativas)
Abraços.
Pode usar os dois quando quiser falar "tentativa". Quando for falar "tentativa e erro" o "certo" (normal) é "trial and error".
"Trial and error" deve ser entendido como um método de chegar a uma solução adequada, pelo qual 'testamos', ou 'experimentamos' vários valores, ou ferramentas, etc., até chegarmos à aquela que resolve o problema.
There are many `methods` that we employ to solve problems. For ex:
An algebraic method to solve 2x=50 for x involves applying algebra rules:
Solution: Divide both sides by 2 yields: x=50/2 = 25
A trial and error method involves:
Solution: Try a value for x, notice the error value, and pick another value for x accordingly:
2x22=44 (error value much bigger than 2, so increase value of x)
2x23=46 (repeat the process)
etc.
A trial, in a judicial sense, is where the evidence is evaluated, measured, etc., for accuracy. So we talk of 'trying' the evidence: putting it to the test.
So in this context 'error' doesn't just mean being 'wrong'. It means, at each step of the test, how far away from the ideal solution are we?
There are many `methods` that we employ to solve problems. For ex:
An algebraic method to solve 2x=50 for x involves applying algebra rules:
Solution: Divide both sides by 2 yields: x=50/2 = 25
A trial and error method involves:
Solution: Try a value for x, notice the error value, and pick another value for x accordingly:
2x22=44 (error value much bigger than 2, so increase value of x)
2x23=46 (repeat the process)
etc.
A trial, in a judicial sense, is where the evidence is evaluated, measured, etc., for accuracy. So we talk of 'trying' the evidence: putting it to the test.
So in this context 'error' doesn't just mean being 'wrong'. It means, at each step of the test, how far away from the ideal solution are we?
CURSO DE PRONÚNCIA
Para dizermos "tentativa" em inglês, minhas sugestões são: "try", "attempt"(mais formal), "trial"(apenas na expressão fixa "trial and error" - tentativa e erro) e ainda "shot" - sim, "shot" também pode ser usado como "tentativa" em inglês. Trata-se de um termo amplo.
He passed at the first attempt. [= Ele passou na primeira tentativa.]
I'll pass this test on my first try, because it's easy. [Eu vou passar neste teste na minha primeira tentativa porque ele é fácil.]
This is her first shot at directing a play.
Esta é a primeira tentativa dela de dirigir uma peça.
Definição do Longman Dictionary:
Shot: an attempt to do something or achieve something, especially something difficult.
Basicamente, as opções mais simples de usarmos são "try" e "attempt", a meu ver. Temos que ter cuidado ao usar "shot", a fim de não criarmos algo que simplesmente não existe em inglês.
Bons estudos!
He passed at the first attempt. [= Ele passou na primeira tentativa.]
I'll pass this test on my first try, because it's easy. [Eu vou passar neste teste na minha primeira tentativa porque ele é fácil.]
This is her first shot at directing a play.
Esta é a primeira tentativa dela de dirigir uma peça.
Definição do Longman Dictionary:
Shot: an attempt to do something or achieve something, especially something difficult.
Basicamente, as opções mais simples de usarmos são "try" e "attempt", a meu ver. Temos que ter cuidado ao usar "shot", a fim de não criarmos algo que simplesmente não existe em inglês.
Bons estudos!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS