Como dizer "Vaca-preta" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dicas:

Float pode ser, em inglês americano, uma bebida (refrigerante, etc) com sorvete. No Brasil, em algumas regiões, chama-se a mistura de Coca Cola com sorvete de vaca-preta, que pode equivaler a Coke float em inglês.

Let's have a Coke float. [Vamos tomar uma vaca-preta.]

Bons estudos.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Henry,

Além da definição de 'Root beer',não conheço um equivalente em português ou um nome específico para esta bebida.


:)
In Australia this kind of ice-cream drink its called Spider...please don't ask me why!!kkkk...but its true... =D
Henry Cunha 3 18 191
Interestingly, the "Black Cow" drink exists in English, with a meaning similar to the Portuguese, although the ingredients differ:

"Region appears to dictate the name and contents of this cold, sweet drink. Known as a root beer float, a black cow, a brown cow, and a sassy cow, this all-American favorite is a snap to make. This recipe serves one."

See http://www.ehow.com/how_4094_make-black-cow.html

Now, how do you say "root beer" in Portuguese?

Regards
Good one Donay!

I didn't even know there was an expression like this in Brazil.

All the best.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA