Como dizer "Você saiu de um clã / grupo?" em inglês
Eu queria saber como dizer em inglês se, por exemplo, eu estiver em um jogo e quiser perguntar se a pessoa saiu de um clã / grupo, como faço ?
Exemplo : Do you left clan/group naruto?
Exemplo : Do you left clan/group naruto?
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Além da sugestão anterior, podemos dizer também:
Did you quit Naruto tribe?
Did you give up Naruto clan?
Gramaticalmente falando, quando se faz uma pergunta em inglês, é necessário usar um verbo auxilar, que nos exemplos acima é "did", por se tratar do passado simples. É uma ação que começou e terminou no passado, sem conexão com o presente.
Apesar disso é comum, na fala, que se deixe o auxiliar de lado e se use o verbo conjugado numa pergunta. Nesse caso, podemos ter: "You left Naruto tribe?" Exemplo, assemelha-se ao português. Saberemos que se trata de uma pergunta apenas se usarmos a intonação de pergunta.
Did you quit Naruto tribe?
Did you give up Naruto clan?
Gramaticalmente falando, quando se faz uma pergunta em inglês, é necessário usar um verbo auxilar, que nos exemplos acima é "did", por se tratar do passado simples. É uma ação que começou e terminou no passado, sem conexão com o presente.
Apesar disso é comum, na fala, que se deixe o auxiliar de lado e se use o verbo conjugado numa pergunta. Nesse caso, podemos ter: "You left Naruto tribe?" Exemplo, assemelha-se ao português. Saberemos que se trata de uma pergunta apenas se usarmos a intonação de pergunta.
INGLÊS PARA VIAGENS
A maneira correta para a pergunta é: “Did you leave the clan/group?”
As pointed out by the previous answers DID/DO in questions or negative sentences "kills the conjugation" of the main verb. So DID you leave/DO you leave...instead of "DID/DO left...".
Though the translation in Portuguese is in the past (with DID) and in the present (with DO).
Sair (leave) tanto pode ser no sentido de
Leave - (of a place or location) to go or get away from.
OU
To stop belonging to an organization.
Realço essa parte, por que podemos dizer também em português "quando você saiu da sua família/da sua cidade e foi pra São Paulo trabalhar?"
Como poderíamos dizer "quando você deixou a sua família?", de repente você não estava "se dando" com a família e decidiu cortar relações de vez...
Nos dois casos, poderia se traduzir como "leave" em inglês.
Claro que se for no caso de um grupo de vídeo game o segundo caso é mais provável. A pessoa deve ter "saído" de vez ou com a possibilidade de voltar, mas no sentido de 'cortou relação/deixou de pertencer' ao grupo, temporarimente ou não.
"Quit" e "leave" podem, como no exemplo, significar "sever connections with"/"walk away".
Só ter cuidado quando usar "quit", pois "quit" em outras frases podem ter uma conotação de "sair fora/abandonar algo que não é desejável (hábito indesejável por exemplo).
Though the translation in Portuguese is in the past (with DID) and in the present (with DO).
Sair (leave) tanto pode ser no sentido de
Leave - (of a place or location) to go or get away from.
OU
To stop belonging to an organization.
Realço essa parte, por que podemos dizer também em português "quando você saiu da sua família/da sua cidade e foi pra São Paulo trabalhar?"
Como poderíamos dizer "quando você deixou a sua família?", de repente você não estava "se dando" com a família e decidiu cortar relações de vez...
Nos dois casos, poderia se traduzir como "leave" em inglês.
Claro que se for no caso de um grupo de vídeo game o segundo caso é mais provável. A pessoa deve ter "saído" de vez ou com a possibilidade de voltar, mas no sentido de 'cortou relação/deixou de pertencer' ao grupo, temporarimente ou não.
"Quit" e "leave" podem, como no exemplo, significar "sever connections with"/"walk away".
Só ter cuidado quando usar "quit", pois "quit" em outras frases podem ter uma conotação de "sair fora/abandonar algo que não é desejável (hábito indesejável por exemplo).
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS