Como dizer "Zé Mané" em inglês

Zumstein 1 29 405
Joe Bloggs

(Brit) Slang an average or typical man.
Ex.:
If he were Joe Bloggs he would be in prison for several years.

Zé Mané - Pessoa do povo, humilde, simples; de pouca importância.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
12 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Also Joe Blow, Joe Shmoe, Joe Six-Pack.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando:

Tenho visto "Zé mané" ser usado 99% das vezes com sentidos extremamente pejorativos, que são: babaca, otário, zero a esquerda, coitado, imbecil.

Do Dicionário Informal:

''Ze Mané, vulgo Mané, é aquele sujeito que não faz nada certo e sempre se dá mal. Pode ser encontrado em qualquer parte do mundo e principalmente no Brasil. Também usado como um apelido pejorativo.''

Em inglês:

Jerk, asshole, moron


Exemplos de uso:

That jerk can't do anything right. [Merriam-webster]
Aquele zé mané não consegue fazer nada certo.

Her boyfriend is a real asshole. [Merriam-webster]
O namorado dela é um verdadeiro zé mané.

They were acting like a bunch of morons. [Merriam-webster]
Eles estavam agindo como um bando de zé manés.


Bons estudos!
Henry Cunha 3 17 182
So, I'm wondering, what would be the not-so-pejorative Portuguese for your average dick and jane? (No offense to any real Dick or Jane out there.)
Zumstein 1 29 405
Prof. Donay,
Eu também estava em dúvida “fifty-fifty”, dai consultei: Dic. Aulete

Zé Mané - Pessoa do povo, humilde, simples; indivíduo de pouca importância.
Mané - 1. Pessoa tola; bobo; paspalhão.

E postei.

Talvez a teoria na prática seja outra.
Bye!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sim, Zumstein. Definições (de dicionários em português, inglês, etc) costumam se desatualizar da noite para o dia. Tenho visto em novelas, filmes, etc., "zé mané" ser usado como praticamente uma forma de xingar o outro. Mas, confio muito no Aulete e sua dica é muito boa.

''Sheik desabafa, chama Amarilla de 'zé mané' e prevê atrasos até 2015. Atacante não foge de assuntos polêmicos em coletiva. Além de criticar árbitro paraguaio, também falou da saída de Jorge Henrique: 'Pisou na bola'. Queremos conquistar novamente a Libertadores. Não porque um babaca veio aqui e tirou nosso sonho, mas porque existe o trabalho no dia a dia, os torcedores e a nossa família. Não é porque um “zé mané” tirou nosso sonho do segundo título. Era muito possível. O clube tinha mostrado isso. Temos muitas motivações.[Globo.com]


Abs,
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Juliana Rios 24 105 394
I hear "average Joe" a lot. I'm not sure the meanings are the same, but I believe they overlap somewhat.

"This is not something your average Joe would know about".

"He's your average Joe" (He's a pretty ordinary guy).

"... not a house the average Joe can afford".

P.S.: Don't ask me why people put a "your" before "average". They just do.
PPAULO 6 47 1.1k
"Zé Mané" to my thinking could be translated into "moron/fool/silly" not necessarily always pejorative, but fat chances anyway...both expressions and in both languages.

stupid is also used in some contexts, say, "My friend´s teenager sometimes do stupid things, as teenagers do."
could mean "O filho adolescente do meu amigo às vezes é um Zé Mané, e faz coisas bobas de adolescente."
[apenas um exemplo, só de brincadeira, repare que não mencionei os meus filhos adolescentes! rsss :D ]


I found the site "Maths for Morons like us." what suggests the kind of joke we see in Brazil. Mainly in Rio, when people self-deprecates "eu sou um Zé Mané/só um Zé Mané como eu faria isso/Ha ha ha, confundiu o sal com açucar e botou no café? você é um Zé Mané mesmo!"
Whereas in Rio it´s taken lightly, in some other region (e.g. Northeast or North) it may make the difference between your friend deciding not being your friend anymore, take a knife and try his hand in the newfound career of butcher! :lol:
PPAULO 6 47 1.1k
Other two words to that would be "naive" and "dumb" in some contexts, when talking about the jollies of youth.

http://www.city-data.com/forum/psycholo ... xcuse.html


Of course, if you are rich the word would be just "spoiled" as in a comment here.

http://www.nytimes.com/2013/03/31/fashi ... wanted=all
Não sei se estou correto, mas costumo usar "silly", "dumb", e acho que ao final da frase um "Burn!" faria o mesmo efeito. ;)
PPAULO 6 47 1.1k
After a sentence, it might usually be "Oh burn!"

http://www.urbandictionary.com/define.p ... =oh%20burn

"You're such a dork." "Ohhhhh, burn!"
(looks like a good one for "você é um Zé mané mesmo!"

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Good one, Jhonatan. I must say.
Ah, and the last expression is very informal too. Very good.


========================================
For a change: Wow! the site is going from strenght to strenght, we have just surpassed the number of inhabitants of Tucano city (BA)! if the number of members were the number of inhabitants of a Brazilian city!
See you around.
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Thanks a million, PPAULO! ;)
Very kind of you. I'm just a newcomer! Hahahahaha
PPAULO 6 47 1.1k
Me too, in a sense. I joined in February of the current year, so comparing to Donay, Alessandro and others I could say I just joined the Forum! LOL.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!