Expressões em inglês com diabo

Avatar do usuário zumstein 10425 1 20 326
Diabo - segundo a religião cristã, o anjo rebelde (Satanás) que foi expulso do céu e precipitado no abismo (inferno); espírito das trevas.

Embora eu não seja um adorador do diabo tenho aqui umas frases com o dito cujo:
Although I am not a devil worshiper here I have a few (words) with the said “person”:

Está 3 x 0 para o time do capeta.
It is 3 x 0 for the Devil’s team.

Comer o pão que o Diabo amassou.
To go through hell (Donay wrote it).

Sai Capeta!
Beat it devil!

Onde diabos ele se meteu?
Where the hell has he gone?

Bye
Se alguém quiser encarar..., é só postar.

Mas que diabos!
What the hell!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário murilo91 260 1 6
I gave him the evil eye!- eu olhei feio pra ele
Avatar do usuário zumstein 10425 1 20 326
1 – Movie:
O Diabo Veste Prada (no original em inglês, The Devil Wears Prada).
(Prada é uma marca italiana de moda.)

2 – Better the devil you know than the devil you don’t know.
(It’s better to deal with somebody difficult but familiar, than change and risk dealing with somebody that might be worse.)

3 – An idle brain is the devil’s workshop.
(When you work you avoid temptation.)
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Zumsteim/Murilo/(e quem mais se interessar):

Que tal a gente traduzir todas essas aqui: http://www.macmillandictionary.com/sear ... h/?q=devil ?
Avatar do usuário murilo91 260 1 6
Interesante! mas os significados já estão ali, vc queria adtar para o portugues?
Avatar do usuário Ravenna 70 3
QUEREM MAIS??

* devil-may-care adj.---> descuidado, que gosta de correr riscos
* devil’s advocate ---> advogado do diabo
* dust devil noun ---> seria um 'mini' tornado (?) :?
* the Devil --> o próprio Diabo (hehehe)
* better the devil you know (than the devil you don’t) --> tipo é melhor conhecer o 'ruim' que está lidando do que um 'ruim' desconhecido (faz sentido???)
* between the devil and the deep blue sea ---> estar numa situação difícil
* have the luck of the devil --> ser sortudo d+
* talk/speak of the devil --> falar das coisas ruins (ou do coisa ruim kkkk)
* what/who/how the devil ***nem preciso repetir***
* have the devil’s own luck --> ser sortudo d+
* play/be devil’s advocate --> bancar o advogado do diabo
* sell your soul (to the devil) --> vender sua alma p/ infeliz (hehehe)

Hope it helps! Definições por mim (Ravenna) depois do Link da Flavia.