Hazard x risk x danger: Como utilizar?

TheBigSpire 1 11 33
Hello buddies!


Há algumas semanas eu estava num hospital aqui em Dublin e vi um anúncio de "Radiation Hazard".
Busquei no dicionário e vi que Hazard pode ser sinônimo de risco, perigo. No caso, risco/perigo de radiação.

Pois bem!
Sempre pensei da seguinte forma (e acho que a maioria também):

Risk = Risco
Danger = Perigo


Que tipo de risco/perigo seria o tal do "hazard"? Algum risco/perigo especial? Saberiam me explicar?


Thanks very much :)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 191
See http://www.google.com/search?q=hazard+i ... channel=fs

The word 'hazard' is pretty common to mean 'danger' or 'risk', especially when speaking of natural causes.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Complemento:


1. Hazard: risco, perigo contra a saúde, natureza, etc.

The health hazard posed by lead in petrol.
O risco contra a saúde devido ao chumbo no combustível.

The economic hazards of running a small farm.
Os risco econômicos de se ter uma pequena fazenda.


2. Risk: risco em geral

There is a risk that the crisis may spread further.
Há um risco da crise se espalhar ainda mais.

Don't take any risks - just ring the police.
Não corra riscos. É só ligar para a polícia.

3. Danger: perigo em geral

I don't want to put you in danger.
Eu não quero te colocar em perigo.

The notice said 'Danger! Keep Out!'
O aviso dizia 'Perigo Não se aproxime'

The dangers of drug use.
Os perigos devido o uso de drogas.


Bons estudos!
Excelente explicação!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA