Are Argentina being treated favourably at World Cup?
This headline has a grammar point, "are" was used because it's a colective noun (a team).
Normally the verb used would be "is" (Argentina - the country), but here they regarded it as "a team", they considered the individuals in it (not a whole).
Ref. bbc
The second thing is the "treated favourably" as opposed to be "treated less favourably" - compared to the other team - Egypt. They argue was 'unfairly treated/given unequal treatment', refeering-wise).
Treated favourably - also can be find in legal contexts, everyday and general lingo, usuaully the 'nuance' is of giving the benefit of doubt or the advantage being unintentional.
Normally the verb used would be "is" (Argentina - the country), but here they regarded it as "a team", they considered the individuals in it (not a whole).
Ref. bbc
The second thing is the "treated favourably" as opposed to be "treated less favourably" - compared to the other team - Egypt. They argue was 'unfairly treated/given unequal treatment', refeering-wise).
Treated favourably - also can be find in legal contexts, everyday and general lingo, usuaully the 'nuance' is of giving the benefit of doubt or the advantage being unintentional.
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS