Bed in summer - Tradução em português

Bed in summer

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree.
Or hear the grown-up people's feet.

Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?

Candle-light: luz de vela
Hopping: pulando
Grown-up people: adultos
Should like: gostaria

Fonte: bartleby

Alguém poderia me ajudar a traduzir este poema?

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
Redseahorse 2 28 378
Candle-light: luz de vela (okay)
Hopping: pulando (saltitando)
Grown-up people: adultos (okay)
Should like: gostaria (deveria gostar)
Redseahorse 2 28 378
In winter I get up at night - No inverno, me levanto a noite.
And dress by yellow candle-light. - E me visto sob a luz amarela da vela.
In summer, quite the other way - No verão, completamente o oposto.
I have to go to bed by day. - Tenho que ir para a cama ainda dia.
I have to go to bed and see - Tenho que ir para cama e ver.
The birds still hopping on the tree. - Os pássaros ainda saltitando na árvore.
Or hear the grown-up people's feet. - Ou ouvir os passos dos adultos.

Still going past me in the street. - Ainda passando por mim na rua.
And does it not seem hard to you, - E, isto não parece difícil para você?
When all the sky is clear and blue, - Quando o céu todo está azul e claro.
And I should like so much to play, - E, eu deveria gostar muito de (jogar/tocar/brincar).
To have to go to bed by day? Para ter que ir para cama ainda dia?
Obrigado!

Btw, aquele glossário com as traduções estava no livro que eu peguei este poema.